ويكيبيديا

    "prestarles asistencia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدتها على
        
    • مساعدتها في
        
    • إمدادها بالمساعدة في
        
    • مساعدتهم في
        
    • يقدمون المساعدة للطرفين في
        
    • العمليات لمساعدتهما في
        
    Su objetivo es reconocer y evaluar las deficiencias de las Partes y trabajar en una atmósfera constructiva para prestarles asistencia en lo que respecta al cumplimiento. UN والهدف من هذه المادة هو التعرف على جوانب القصور لدى الأطراف وتقديرها، والعمل في مناخ بنّاء على مساعدتها على الامتثال.
    ii) La Universidad trabajará en asociación con otras universidades e instituciones, en particular en los países en desarrollo, con miras a prestarles asistencia en el desarrollo de sus propias capacidades para llevar a cabo sus programas. UN `2 ' ستعمل الجامعة في شراكة مع الجامعات والمؤسسات الأخرى، لا سيما في البلدان النامية، بهدف مساعدتها على تنمية قدراتها الذاتية من أجل تنفيذ برامجها.
    45. El Grupo de trabajo alentó el establecimiento de una asociación con entidades del sector privado con miras a prestarles asistencia en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, facilitar el entendimiento mutuo y crear confianza. UN 45- وشجّع الفريق العامل على إقامة شراكة مع كيانات القطاع الخاص من أجل مساعدتها على الامتثال لالتزاماتها طبقا للاتفاقية وتيسير الفهم المتبادل وبناء الثقة.
    Está encargada de promover el cumplimiento por los gobiernos de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas y prestarles asistencia en sus actividades. UN والهيئة مسؤولة عن تشجيع امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية المعنية بمراقبة المخدرات وعن مساعدتها في هذا الشأن.
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por parte de los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia en sus actividades. UN والهيئة مسؤولة عن تشجيع امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية المعنية بمراقبة المخدرات وعن مساعدتها في هذا الجهد.
    La Conferencia insta a todos los Estados partes a que concierten una prohibición total y completa de la transferencia de toda tecnología nuclear sensible a esos Estados que no son partes y a que se abstengan de prestarles asistencia en materia nuclear. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول اﻷطراف الى أن تتعهد بالحظر التام والكامل لنقل جميع أنواع التكنولوجيا النووية الحساسة الى تلك الدول المعنية غير اﻷطراف وأن تمتنع عن إمدادها بالمساعدة في الميدان النووي.
    En el Principio 30 se establecen las garantías para un acceso rápido y sin obstáculo a los desplazados internos para prestarles asistencia en su regreso o reasentamiento y reintegración. UN أما المبدأ 30 فينص على ضمانات الوصول السريع والخالي من العراقيل إلى المشردين في الداخل قصد مساعدتهم في مرحلة العودة أو إعادة التوطين أو إعادة الإدماج.
    4. Las partes solicitan a la Corte que, en su fallo, nombre tres expertos para prestarles asistencia en la demarcación. UN 4 - يطلب الطرفان إلى المحكمة أن تسمي في حكمها ثلاثة (3) خبراء يقدمون المساعدة للطرفين في تعليم الحدّ.
    La CEPAL también apoya un programa de fomento de la capacidad de las oficinas nacionales de estadística en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe para prestarles asistencia en las actividades de seguimiento y presentación de informes relacionadas con la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el plano nacional. UN وتدعم أيضا اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي برنامجا لتعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، من أجل مساعدتها على رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري والإبلاغ عنها.
    58. El Grupo de trabajo alentó a que se estableciera una asociación con entidades del sector privado con miras a prestarles asistencia en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, facilitar el entendimiento mutuo y crear confianza. UN 58- شَجّع الفريق العامل على إقامة شراكة مع كيانات القطاع الخاص من أجل مساعدتها على الامتثال لالتزاماتها طبقا للاتفاقية وتيسير الفهم المتبادل وبناء الثقة.
    3. Destaca la importancia del Programa como medio valioso para que todos los Estados Miembros puedan participar plenamente en las deliberaciones y negociaciones sobre el desarme en los diversos órganos de las Naciones Unidas, para prestarles asistencia en el cumplimiento de los tratados, si fuera necesario, y en la contribución a los mecanismos convenidos en materia de transparencia; UN 3 - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    El Centro empezó a distribuir el cuestionario a los participantes en seminarios celebrados después de septiembre de 2001, a fin de prestarles asistencia en la preparación para los seminarios y con el objeto de reunir información sobre la situación de la legislación en los distintos Estados en relación con la ratificación y la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN وبدأ المركز يوزّع الاستبيان على المشاركين في الحلقات الدراسية التي عقدت بعد أيلول/سبتمبر 2001، من أجل مساعدتها على التحضير للحلقات الدراسية ولغرض جمع المعلومات عن حالة التشريعات في الدول فيما يقترن بالتصديق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها.
    3. Destaca la importancia del Programa como medio valioso para que todos los Estados Miembros puedan participar plenamente en las deliberaciones y negociaciones sobre el desarme en los diversos órganos de las Naciones Unidas, para prestarles asistencia en el cumplimiento de los tratados, si fuera necesario, y en la contribución a los mecanismos convenidos en materia de transparencia; UN 3 - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    3. Destaca la importancia del Programa como medio valioso para que todos los Estados Miembros puedan participar plenamente en las deliberaciones y negociaciones sobre el desarme en los diversos órganos de las Naciones Unidas, para prestarles asistencia en el cumplimiento de los tratados, si fuera necesario, y para contribuir a los mecanismos convenidos en materia de transparencia; UN 3 - تؤكد أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    En primer lugar, los gobiernos deben garantizar un marco normativo, jurídico y reglamentario adecuado, y algunas organizaciones internacionales tal vez puedan prestarles asistencia en esa materia. UN فأولاً، ينبغي للحكومات أن تضمن إطاراً مناسباً في مجال السياسات العامة والمجالين القانوني واللوائحي، وربما ترغب المنظمات الدولية في مساعدتها في هذا الشأن.
    El documento proporciona información sobre las contribuciones voluntarias proporcionadas por los Estados Miembros para que la ONUDD pueda prestarles asistencia en la aplicación de la Convención, y concluye con recomendaciones sobre el camino a seguir. UN ويتضمّن التقرير معلومات عن تبرُّعات الدول الأعضاء الرامية إلى تمكين المكتب من مساعدتها في تنفيذ الاتفاقية وينتهي بتقديم توصيات بشأن مسار العمل في المستقبل.
    Es conveniente elaborar directrices para los organismos encargados de hacer cumplir la ley, a fin de prestarles asistencia en la identificación de las víctimas y su remisión a los organismos de asistencia apropiados. UN ومن المستحسَن وضع مبادئ توجيهية لأجهزة إنفاذ القانون بقصد مساعدتها في التعرّف على الضحايا وإحالتهم إلى الوكالات المناسبة لتقديم المساعدة إليهم.
    De ahí que las incertidumbres derivadas de la actual situación financiera del Fondo redunde en serias tensiones para las organizaciones femeninas dentro de esas redes y movimientos, porque confían en que el UNIFEM esté en plenas condiciones de prestarles asistencia en el logro de sus metas de desarrollo. UN ولذلك، فإن عدم اليقين فيما يتعلق بالحالة المالية الراهنة للصندوق يمثل قيودا مضنية على المنظمات النسائية داخل هذه الشبكات والحركات، ﻷنها تثق بما للصندوق من قدرة موضوعية على مساعدتها في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    Consideramos que, como objetivo, resulta inapropiado, tanto porque este derecho, por definición, se realiza progresivamente de manera que el objetivo nunca podría cumplirse, como porque los agentes primarios en su realización son los Estados y la función de las Naciones Unidas consiste en prestarles asistencia en su labor. UN ونحن نرى أنه كهدف ليس مناسبا، ذلك لأن هذا الحق حسب تعريفه يتم إعماله تدريجيا ومن ثم فإن الهدف لا يمكن الوفاء به أبدا، وكذلك لأن الجهات الفاعلة في إعماله هي دول وأن دور الأمم المتحدة يتمثل في مساعدتها في القيام بهذا العمل.
    La Conferencia insta a todos los Estados partes a que concierten una prohibición total y completa de la transferencia de toda tecnología nuclear sensible a esos Estados que no son partes y a que se abstengan de prestarles asistencia en materia nuclear. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول اﻷطراف الى أن تتعهد بالحظر التام والكامل لنقل جميع أنواع التكنولوجيا النووية الحساسة الى تلك الدول المعنية غير اﻷطراف وأن تمتنع عن إمدادها بالمساعدة في الميدان النووي.
    Los mineros en pequeña escala tendrán dificultades tanto técnicas como financieras para aplicar el Programa; por lo tanto, corresponde al Gobierno prestarles asistencia en la transferencia de conocimientos, la capacitación respecto a la conciencia ecológica, los incentivos financieros y el suministro de fondos para hacer frente a sus obligaciones. UN وسيلاقي أصحاب المناجم صغيرة النطاق صعوبات تقنية ومالية على حد سواء في تنفيذ برنامج الرصد البيئي؛ وبناء على ذلك فإن دور الحكومة في هذا الصدد هو مساعدتهم في معرفة كيفية نقل وتدريب الوعي البيئي وتوفير الحوافز المالية وصناديق تأمين المسؤولية.
    4. Las partes solicitan a la Corte que, en su fallo, nombre tres (3) expertos para prestarles asistencia en la demarcación. UN 4 - يطلب الطرفان إلى المحكمة أن تسمي في حكمها ثلاثة (3) خبراء يقدمون المساعدة للطرفين في تعليم الحدّ.
    Desde el establecimiento de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) y de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), los observadores militares del ONUVT asignados a los sectores Israel-Líbano e Israel-República Árabe Siria se han puesto bajo el control operacional de los comandantes de la FPNUL y la FNUOS a fin de prestarles asistencia en el cumplimiento de sus tareas. UN ومنذ إنشاء قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (يونيفيل)، تم وضع المراقبين العسكريين التابعين للهيئة، الذين كلفوا بالعمل في قطاعي إسرائيل - لبنان وإسرائيل - الجمهورية العربية السورية، تحت إمرة قائدي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في مجال العمليات لمساعدتهما في أداء مهامهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد