La Comisión pide al Secretario General que, con arreglo a los recursos existentes, preste apoyo al grupo de trabajo mencionado. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم الدعم للفريق العامل المذكور آنفا، في حدود الموارد الموجودة. |
Con ese fin, he impartido instrucciones a mi Representante Especial para que preste apoyo a la Conferencia. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، أصدرت تعليمات الى ممثلي الخاص لكي يقدم الدعم الى المؤتمر. |
Se alienta al Estado Parte a que, con el fin de aplicar la Convención, preste apoyo a las autoridades locales, incluso al fortalecimiento de la capacidad. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير الدعم للسلطات المحلية، بما في ذلك بناء القدرات، لأغراض تنفيذ الاتفاقية. |
Se alienta al Estado Parte a que, con el fin de aplicar la Convención, preste apoyo a las autoridades locales, incluso al fortalecimiento de la capacidad. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير الدعم للسلطات المحلية، بما في ذلك بناء القدرات، لأغراض تنفيذ الاتفاقية. |
2. Pide a la Alta Comisionada que preste apoyo a las actividades y programas del Gobierno del Líbano, en particular a aquellas actividades y aquellos programas que sean acordes con su informe. | UN | 2- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم الدعم لأنشطة وبرامج حكومة لبنان، وبخاصة ما ينسجم منها مع تلك التي وردت في التقرير. |
Asimismo, se asigna a un oficial de asuntos políticos de la Dependencia de Descolonización para que preste apoyo sustantivo a cada seminario regional anual. | UN | وكلف موظف سياسي من وحدة إنهاء الاستعمار بتقديم الدعم الفني لكل حلقة دراسية إقليمية سنوية. |
5. Pide al Secretario Ejecutivo que adopte las disposiciones necesarias y preste apoyo sustantivo a este programa de trabajo intensificado. | UN | 5- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ الترتيبات اللازمة لبرنامج العمل المكثف هذا وأن يقدم الدعم له. |
Se ha pedido a la OTAN que preste apoyo logístico a la misión, principalmente a través de los equipos de reconstrucción provincial. | UN | وقد طلب إلى حلف شمال الأطلسي أن يقدم الدعم اللوجيستي للبعثة، خاصة من خلال أفرقة إعادة إعمار المقاطعات. |
Esperamos que en el informe de evaluación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se presenten recomendaciones concretas sobre el modo de hacer que el Fondo para la Consolidación de la Paz preste apoyo en las primera etapas del proceso. | UN | ونأمل أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية سيقدم في تقرير التقييم توصيات ملموسة بشأن الطريقة التي يمكن بها للصندوق أن يقدم الدعم في مراحل مبكرة من العملية. |
La metodología se compartirá y debatirá con los asociados nacionales, incluidos los ministerios pertinentes, cuando se preste apoyo a su ejercicio de evaluación de la capacidad | UN | وسيجري تبادل المعلومات المتصلة بهذه المنهجية ومناقشتها مع الشركاء الوطنيين، بمن فيهم الشركاء من الوزارات التنفيذية، عندما يقدم الدعم لهم في عملية تقييم قدراتهم |
13. Solicita al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial, preste apoyo político a la puesta en práctica de la hoja de ruta; | UN | 13 - يطلب إلى الأمين العام، من خلال ممثله الخاص، أن يقدم الدعم السياسي اللازم لتنفيذ خارطة الطريق؛ |
13. Solicita al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial, preste apoyo político a la puesta en práctica de la hoja de ruta; | UN | 13 - يطلب إلى الأمين العام، من خلال ممثله الخاص، أن يقدم الدعم السياسي اللازم لتنفيذ خارطة الطريق؛ |
Se alienta al Estado Parte a que, con el fin de aplicar la Convención, preste apoyo a las autoridades locales, incluso al fortalecimiento de la capacidad. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير الدعم للسلطات المحلية، بما في ذلك بناء القدرات، لأغراض تنفيذ الاتفاقية. |
La secretaría también ha alentado al Banco Asiático de Desarrollo para que preste apoyo a esos países. | UN | وشجعت الأمانة أيضاً مصرف التنمية الآسيوي على توفير الدعم على الصعيد القطري. |
Reiterando la importancia de que una entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención preste apoyo financiero y técnico para la preparación de las comunicaciones nacionales, | UN | وإذ يكرّر تأكيد أهمية توفير الدعم المالي والتقني لإعداد البلاغات الوطنية من قبل كيان تشغيل الآلية المالية للاتفاقية، |
Pide a la Alta Comisionada que preste apoyo a las actividades y programas del Gobierno del Líbano, en particular a aquellas actividades y aquellos programas que sean acordes con su informe. | UN | 2- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم الدعم لأنشطة وبرامج حكومة لبنان، وبخاصة ما ينسجم منها مع تلك التي وردت في التقرير. |
Recomienda que se preste apoyo social a las mujeres y las niñas víctimas de la trata. | UN | وتوصي بتقديم الدعم الاجتماعي للنساء والفتيات من ضحايا ذلك النوع من الاتجار. |
También es conveniente pedir a la comunidad internacional que preste apoyo técnico y financiero a las comisiones nacionales. | UN | ومن المناسب هنا أن نطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم التقني والفني للجنة الوطنية. |
Los Estados deben abstenerse de toda medida que preste apoyo directo o indirecto a las actividades terroristas. | UN | وينبغي أن تمتنع الدول عن أية أعمال توفر الدعم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة للأنشطة الإرهابية. |
Si bien en determinadas circunstancias, puede justificarse una cooperación técnica que preste apoyo directo o colme lagunas, debe evitarse todo tipo de cooperación que inadvertidamente menoscabe la capacidad. | UN | وفي حين أن التعاون التقني الذي يقدم دعما مباشرا أو يسد الثغرات قد يكون مبررا من ظروف معينة، فإنه يتعين تجنب نوع التعاون الذي يقوض القدرات دون قصد. |
Reconociendo la necesidad de que se preste apoyo suficiente durante todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluso en las etapas de liquidación y terminación, | UN | وإذ تُقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية واﻹنهاء، |
:: Aprobando resoluciones claras en las que se obligue a los Estados Miembros a abstenerse de reconocer los hechos consumados que las fuerzas de ocupación israelí han impuesto en el territorio palestino ocupado al construir el muro, y prohibir que se preste apoyo de cualquier tipo a la Potencia ocupante para seguir construyéndolo. | UN | :: اتخاذ قرارات واضحة لإلزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالامتناع عن الاعتراف بالوقائع التي أوجدها المحتل الإسرائيلي على صعيد الأراضي الفلسطينية المحتلة جراء الجدار، وأيضا بواجب الكف والامتناع عن تقديم أي دعم أو مساندة قد تساعد دولة الاحتلال على الاستمرار في مواصلة البناء. |
La propuesta permite que la OSSI preste apoyo operacional a otras misiones. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لبعثات الأخرى. |
Recordando además que se ha dispuesto que la División preste apoyo de secretaría al proceso ordinario, incluidos sus órganos, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الشعبة قد عينت جهة للقيام بأعمال الأمانة للعملية المنتظمة، بما في ذلك مؤسساتها القائمة، |
El Consejo de Seguridad no tolerará que ninguna parte en el Acuerdo General de Paz preste apoyo alguno a milicias tras las que se oculte. | UN | ' ' ولن يقبل مجلس الأمن أي دعم يقدمه أحد طرفي اتفاق السلام الشامل لميليشيات تعمل بالوكالة. |
Una iniciativa específica reciente ha sido establecer un programa de cooperación de la FAO con las organizaciones no gubernamentales para que preste apoyo a las organizaciones rurales de base a fin de que adquieran capacidad en materia de agricultural sostenible y seguridad alimentaria. | UN | وقد كانت هناك مؤخرا مبادرة محددة لتصميم برنامج للتعاون بين منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمات غير الحكومية يوفر دعما لبناء القدرات للمنظمات الشعبية الريفية في مجال الزراعة المستدامة واﻷمن الغذائي. |