ويكيبيديا

    "preste atención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تولي اهتماما
        
    • يولي اهتماما
        
    • إيلاء اهتمام
        
    • إيلاء الاهتمام
        
    • تولي اهتماماً
        
    • ينتبه
        
    • بإيلاء الاهتمام
        
    • توجيه اهتمام
        
    • إنتباه دَفْعِ
        
    • أن يولي عناية
        
    • إيلاء عناية
        
    • بتوجيه الانتباه
        
    • أعرني إنتباهك
        
    • تولي الاهتمام
        
    • تمنح اهتماما
        
    A veces los daños son tan graves que es necesario una fuerza dominante para que la humanidad preste atención. Open Subtitles يعطي في بعض الأحيان كنت شديدة لدرجة أن قوة ضرورية المهيمن للبشرية أن تولي اهتماما ن.
    Instamos al Consejo a que preste atención a esa cuestión. UN ونناشد المجلس أن يولي اهتماما لتلك المسألة.
    Es necesario que la dirección preste atención urgente a la aplicación de controles eficaces. UN وتستوجب من الإدارة إيلاء اهتمام عاجل بها من أجل تنفيذ ضوابط فعالة
    En cuarto lugar, es preciso que se preste atención asimismo a las medidas relativas a la aplicación de las decisiones de la Conferencia. UN رابعا، ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام للتدابير المتخذة لتنفيذ قرارات المؤتمر.
    La Relatora Especial considera indispensable que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación preste atención especial a las agresiones sexuales que se comenten masivamente en el país. UN وترى المقررة الخاصة أن من الضروري للجنة الحقيقة والمصالحة أن تولي اهتماماً خاصاً إلى أعمال العنف الجنسي التي ارتُكِبت على نطاق واسع في البلد.
    No veo que nadie le preste atención a mi parte trasera. Open Subtitles انا لا ارى احد ينتبه الي الجزء الخلفي مني
    Por ello, celebramos que el Secretario General en su conjunto de reformas preste atención especial al desarrollo. Apoyo plenamente sus propuestas. UN ولذلك فإني أرحب بكون مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح تولي اهتماما خاصا للتنمية، وأؤيد مقترحاته تأييدا كاملا.
    Por lo tanto, instamos a la Comisión a que preste atención al fomento de la cooperación regional en la aplicación de la tecnología espacial basándose en los intereses comunes de los Estados Miembros. UN ولذلك، نحث اللجنة أن تولي اهتماما لتشجيع التعاون اﻹقليمي في مجال تطبيق تكنولوجيا الفضاء الخارجي القائم على المصلحة المشتركة للدول اﻷعضاء.
    El Comité pide a la División que continúe su programa de publicaciones, en consulta con el Comité, y que preste atención particular a la elaboración de nuevos estudios, y a la actualización de los existentes, en que se aborden las diversas cuestiones que han quedado pendientes de examen en las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وتطلب اللجنة الى الشعبة أن تواصل برنامج منشوراتها، بالتشاور مع اللجنة، وأن تولي اهتماما خاصا ﻹعداد الدراسات أو استكمال الدراسات المعدة بشأن مختلف القضايا التي تتناولها المفاوضات حول مركزها النهائي.
    Por consiguiente, me siento complacido de que el proyecto de declaración política que será adoptado al finalizar nuestro trabajo preste atención especial a esos aspectos. UN وأشعر إذا بالسعادة إزاء أن مشروع الإعلان السياسي الذي سيجري اعتماده في نهاية أعمالنا يولي اهتماما خاصا لتلك الجوانب.
    Es importante que el Relator Especial tenga presente una perspectiva de género al solicitar y analizar información, y que preste atención especial al fenómeno de la discriminación y la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN ومن المهم أن يضع المقرر الخاص في اعتباره منظور الجنسين عند قيامه بطلب المعلومات وتحليلها، وأن يولي اهتماما خاصا للتمييز والعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    He recomendado al Consejo de Derechos Humanos que en la revisión universal periódica de los procedimientos especiales preste atención especial a esta grave limitación para la construcción de un sistema efectivo de protección de los derechos de los pueblos indígenas. III. El futuro de la protección internacional UN وأوصى المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان بأن يولي اهتماما بالغا، في المراجعة الشاملة الدورية للإجراءات الخاصة، لهذه القيود الخطيرة المفروضة على إقامة نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    En esos casos, la OSSI considera que es necesario que se les preste atención inmediata. UN وفي تلك الحالات، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية ضرورة إيلاء اهتمام فوري بها.
    Pide al Estado Parte que preste atención específicamente a la vulnerabilidad de las solicitantes de asilo mientras se examinan sus peticiones. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام محدد لحال الهشاشة التي تعيشها طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدرس.
    Estamos tratando de crear un sistema social más equitativo que preste atención a los intereses de las minorías, la mujer, la juventud, las personas de edad y las personas impedidas. UN ونحن نسعى إلى إنشاء نظام اجتماعي أكثر إنصافا، مع إيلاء الاهتمام لشواغل اﻷقليــات والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين.
    Por otro lado, la presencia de mujeres no garantiza que se preste atención a las cuestiones de género. UN غير أن حضور النساء لا يضمن إيلاء الاهتمام للمسائل المتعلقة بهن.
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que preste atención especial a las siguientes recomendaciones: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، بأن تولي اهتماماً كبيراً للتوصيات التالية:
    A ese respecto, le recomienda que preste atención especial a los derechos y necesidades de los niños al elaborar y ejecutar los planes nacionales de desarrollo y la estrategia de reducción de la pobreza. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال لدى إعداد خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها.
    Yo diría que que no necesitas que nadie preste atención en como financias tu nuevo comienzo. Open Subtitles تخميني هو أنك لا تريدين أي أحد أن ينتبه إلى كيفية تمويل بدايتك الجديدة.
    El informe solicita que se preste atención al acceso social, teniendo en cuenta diferencias lingüísticas, culturales y de interpretación. UN ويطالب التقرير بإيلاء الاهتمام لإمكانية الوصول الاجتماعي مع الأخذ في الاعتبار بالاختلافات في اللغة والثقافة والتفسير.
    En segundo lugar, su celebración sirve para recordar que hace falta que el mundo preste atención a la cuestión del desarrollo industrial de África. UN ثانيا، إن الاحتفال بهذه المناسبة تذكير هام بضرورة توجيه اهتمام العالم للتنميــة الصناعية في أفريقيا.
    Bien, preste atención. Open Subtitles بخير، إنتباه دَفْعِ.
    El Foro invita al Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía a que, dentro del ámbito de su mandato, preste atención especial a los derechos de los niños indígenas y formule recomendaciones al respecto. UN 17 - ويدعو المنتدى المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية إلى أن يولي عناية خاصة، في حدود ولايته، بحقوق الإنسان للأطفال من الشعوب الأصلية ويتقدّم بتوصيات بشأنها.
    Mi delegación ha pedido al Secretario General que preste atención a nuestra propuesta en este sentido. UN وكان وفدي قد طلب من الأمين العام إيلاء عناية باقتراحنا في هذا الصدد.
    Finalmente, conviene en que los Estados deberían honrar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando lleven a cabo actividades de vigilancia, interceptación y recopilación de información de inteligencia y acoge con beneplácito que se reconozcan las amenazas y el acoso de que son víctimas los defensores de los derechos humanos, y expresa su deseo de que se preste atención a ese problema, que cada vez es más grave. UN وأضافت أنها تتفق مع القول بأن على الدول أن تحترم التزاماتها الدولية الخاصة بحقوق الإنسان عند قيامها بالمراقبة أو الاعتراض أو جمع المعلومات الاستخبارية، ورحبت بالاعتراف بالتهديدات والمضايقات التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان، وأعربت عن الأمل بتوجيه الانتباه إلى هذه المشكلة المتزايدة.
    preste atención. Verá cómo el genio crea una leyenda. Open Subtitles أعرني إنتباهك وسترى كيف يصنع العبقري الأساطير
    Recomienda que el Estado Parte preste atención en el plan de acción nacional a la cuestión de la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    El Comité insta al Estado Parte a que preste atención prioritaria a la adopción de medidas amplias para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas, de conformidad con su recomendación general No. 19, sobre la violencia contra la mujer. UN 180 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تمنح اهتماما ذا أولوية لاتخاذ تدابير شاملة للتصدي للعنف الذي يُرتكب ضد المرأة والفتاة، وفقا لتوصيتها العامة 19 بشأن ممارسة العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد