ويكيبيديا

    "presunta violación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالانتهاك المزعوم
        
    • الانتهاكات المزعومة
        
    • انتهاك مزعوم
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    • بانتهاك مزعوم
        
    • بمزاعم انتهاك
        
    • ادعاء انتهاك
        
    • اغتصاب مزعوم
        
    • للانتهاك المزعوم
        
    • خرق مزعوم
        
    En relación a la presunta violación de la presunción de inocencia, el Estado Parte aduce tres argumentos en contra. UN 7-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لمبدأ افتراض البراءة تسوق الدولة الطرف حججاً مضادة ثلاثاً.
    El Comité constató que los autores no habían presentado una denuncia constitucional ante el Tribunal Supremo con respecto a la presunta violación de su libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, y concluyó que no habían agotado los recursos internos en lo concerniente a su reclamación basada en el artículo 18 del Pacto. UN وأشارت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا شكوى دستورية أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحريتهم في الفكر والوجدان والدين، وخلصت إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية التي تتناول ادعاءهم بموجب المادة 18 من العهد.
    Por ejemplo, el autor tiene el derecho de pedir reparación constitucional por la presunta violación de sus derechos mediante un recurso constitucional. UN فلا يزال لصاحب البلاغ الحق في الانتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه بالطعن في الحكم أمام المحكمة الدستورية.
    los casos en que fuera necesario iniciar actuaciones por presunta violación de la confidencialidad UN قد يتعين فيها رفع دعاوى إثر انتهاك مزعوم للسرية
    El Gobierno sostuvo que la queja formulada por el juez Sánchez ante diferentes organizaciones defensoras de los derechos humanos por presunta violación de sus derechos es infundada y que intenta obtener impunidad respecto de un delito que ha cometido. UN وذكرت الحكومة أن دعوى القاضي شانشيز المرفوعة إلى منظمات مختلفة معنية بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوقه هي دعوى لا أساس لها من الصحة، وهو يلتمس الحصانة من العقاب على الجريمة التي اقترفها.
    4.2 El Comité observa que la reclamación del autor se refiere fundamentalmente a la presunta violación de su derecho de propiedad. Sin embargo, el derecho de propiedad no está protegido en el Pacto. UN ٤ـ٢ تلاحظ اللجنة أن إدعاءات صاحب البلاغ متعلقة أساسا بانتهاك مزعوم لحقه في الملكية، إلا أن العهد لا يحمي الحق في الملكية.
    En cuanto a la presunta violación de los párrafos 1 y 2 del artículo 14 a causa de las instrucciones del juez, el Estado Parte afirma que ese asunto no debe ser examinado por el Comité. UN 4-3 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 14 استناداً إلى تلخيص قاضي المحاكمة لملابسات القضية، ذكرت الدولة الطرف أن هذه مسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    El Comité constató que los autores no habían presentado una denuncia constitucional ante el Tribunal Supremo con respecto a la presunta violación de su libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, y concluyó que no habían agotado los recursos internos en lo concerniente a su reclamación basada en el artículo 18 del Pacto. UN وأشارت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا شكوى دستورية أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحريتهم في الفكر والوجدان والدين، وخلصت إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية التي تتناول ادعاءهم بموجب المادة 18 من العهد.
    En cuanto a la presunta violación de los artículos 12 y 13 de la Convención, el Comité observa que el fiscal nunca informó al autor de si se estaba llevando a cabo o se había llevado a cabo una investigación después de la querella incoada por el autor el 24 de noviembre de 1997. UN 7-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادتين 12 و13 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن المدعي العام لم يبلغ صاحب الشكوى مطلقاً بما إذا كان التحقيق جارياً أو قد أجري بعد تقديم الدعوى الجنائية في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    15.7. En cuanto a la presunta violación de los artículos 12 y 13 de la Convención, el Comité observa que el fiscal nunca dijo al abogado de la autora ni a la propia autora si había una investigación en curso o si había efectuado una investigación después de la presentación de la denuncia el 30 de julio de 2004. UN 15-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادتين 12 و13 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن وكيل الجمهورية لم يبلغ أبداً محامي صاحبة الشكوى، أو صاحبة الشكوى ذاتها، بما إن كان هناك تحقيق جار أو أُجري بعد تقديم الشكوى في 30 تموز/يوليه 2004.
    15.7 En cuanto a la presunta violación de los artículos 12 y 13 de la Convención, el Comité observa que el fiscal nunca dijo al abogado de la autora ni a la propia autora si había una investigación en curso o si había efectuado una investigación después de la presentación de la denuncia el 30 de julio de 2004. UN 15-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادتين 12 و 13 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن وكيل الجمهورية لم يبلغ أبداً محامي صاحبة الشكوى، أو صاحبة الشكوى ذاتها، بما إن كان هناك تحقيق جار أو أُجري بعد تقديم الشكوى في 30 تموز/يوليه 2004.
    Agentes considerados responsables de la presunta violación de derechos: UN الموظفون الذين يَظن أنهم مسؤولون عن الانتهاكات المزعومة:
    El Sr. Kondowe había denunciado públicamente al Gobierno de Malawi por su presunta violación de los derechos humanos, particularmente en la esfera de la educación. UN وكان السيد كوندوي قد استنكر علناً الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان من جانب حكومة ملاوي، ولا سيما في مجال التعليم.
    Con todo, Israel sigue comprometido con el principio de la rendición de cuentas y seguirá investigando cualquier presunta violación de las leyes internas o internacionales. UN ومع ذلك، تظل إسرائيل ملتزمة بمبدأ المساءلة، وستواصل إجراء تحقيقات بشأن الانتهاكات المزعومة للقوانين المحلية والدولية.
    Afirma que en ningún artículo del Pacto se protege el derecho a la salud y que, por lo tanto, la presunta violación de ese derecho es inadmisible ratione materiae. UN وتدفع بأنه ليس هناك أي مادة في العهد تحمي الحق في الصحة وبالتالي فإن أي انتهاك مزعوم لهذا الحق يصبح غير مقبول بحسب الاختصاص الموضوعي.
    La observación general considera que el Comité de Derechos Humanos puede ocuparse de cualquier presunta violación de los derechos humanos que caiga dentro de su jurisdicción, incluso en situaciones de conflicto armado. UN ويوحي التعليق العام بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يمكن أن تقوم بمعالجة أي انتهاك مزعوم لحقوق الإنسان يدخل في نطاق اختصاصها، وذلك حتى في حالات النزاع المسلح.
    El Comité señala que al ratificar la Convención y su Protocolo Facultativo, los Estados Partes asumen la obligación de proporcionar recursos internos frente a cualquier presunta violación de los derechos que la Convención reconoce a las personas. UN وتشير اللجنة إلى إنه يقع على عاتق الدول الأطراف لدى تصديقها على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، الالتزام بضمان توفير سبل الانتصاف المحلية جراء أي انتهاك مزعوم لأي من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية للأفراد.
    Declara que la solicitud de la República de Guinea es inadmisible en lo que respecta a la protección del Sr. Diallo en cuanto a la presunta violación de los derechos de Africom-Zaire y Africontainers-Zaire UN تعلن أن طلب جمهورية غينيا غير مقبول فيما يتعلق بحماية السيد ديالو فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق شركتي أفريكوم-زائير وأفريكونتينرز - زائير؛؛
    8. El Comité de los Derechos del Niño celebró el establecimiento en marzo de 2004 de la Asociación Nacional de Derechos Humanos y tomó conocimiento de su mandato de recibir las denuncias por presunta violación de los derechos humanos. UN 8- رحبت لجنة حقوق الطفل بإنشاء الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان في آذار/مارس 2004، وأحاطت علماً بولايتها التي تتيح لها تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    4.9 En lo que respecta a la presunta violación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Estado parte señala que el Comité no es competente para pronunciarse al respecto. UN 4-9 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تلفت الدولة الطرف الانتباه إلى أنه ليس من اختصاص اللجنة البت في تلك الانتهاكات.
    En esa fecha el autor alega que fue visitado por un funcionario de la policía en relación con una investigación de una presunta violación de las reglamentaciones de transportes, y el policía se dirigió a él con un epíteto racial que no necesita ser traducido. UN وفي ذلك التاريخ، يدعي صاحب البلاغ أن ضابط الشرطة توجه إلى منزله في إطار تحقيق يتعلق بانتهاك مزعوم لقواعد المرور وأن ضابط الشرطة هذا خاطبه بنعت عنصري لا يحتاج إلى ترجمة.
    En cuanto a la presunta violación de los párrafos 1 y 2 del artículo 14 a causa de las instrucciones del juez, el Estado Parte afirma que ese asunto no debe ser examinado por el Comité. UN 4-3 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 14 استناداً إلى تلخيص قاضي المحاكمة لملابسات القضية، ذكرت الدولة الطرف أن هذه مسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    En el supuesto de una presunta violación de un derecho amparado por la Convención, las partes invocan las disposiciones legales nacionales correspondientes. UN وفي حال ادعاء انتهاك حق تحميه الاتفاقية، يستشهد الأطراف بالأحكام القانونية الوطنية ذات الصلة.
    Un ejemplo alarmante es la condena de activistas chin que protestaban contra la presunta violación de una mujer por un soldado en el estado de Chin. UN وأحد الأمثلة الباعثة على الانزعاج هو إدانة ناشطي تشين الذين احتجوا على حادث اغتصاب مزعوم لامرأة ارتكبه أحد الجنود العسكريين في ولاية تشين.
    Además, el Estado Parte sostiene que los autores no han demostrado en qué forma han sido víctimas de una presunta violación de su derecho a la salud y proporciona información detallada sobre la lucha contra las enfermedades en la cárcel de Port Philip. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يبينا كيفية وقوعهما ضحيتين للانتهاك المزعوم لحقهما في الصحة. وتقدم معلومات مفصلة عن مكافحة الأمراض في سجن بورت فيليب.
    Español Página La Comisión pasó luego a examinar la cuestión del procedimiento más apropiado en los casos en que fuera necesario entablar una acción por presunta violación de la confidencialidad. UN ١٩ - ثم نظرت اللجنة في مسألة تحديد أنسب إجراء يمكن اتخاذه عند الضرورة في حالة حدوث خرق مزعوم للسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد