A Zdravko Tolimir se le imputan ocho cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes o usos de la guerra, por actos presuntamente cometidos en Bosnia y Herzegovina en 1995. | UN | 47 - وُجهت إلى زدرافكو توليمير ثماني تهم بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين الحرب أو أعرافها، عن أعمال زُعم أنها ارتكبت في البوسنة والهرسك في عام 1995. |
Causa Tolimir: Zdravko Tolimir está acusado de ocho cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes y los usos de la guerra, por actos presuntamente cometidos en Bosnia y Herzegovina en 1995. | UN | 6 - قضية توليمير: وجِّهت إلى زدرافكو توليمير ثماني تهم تتعلق بأعمال إبادة جماعية، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، زُعم أنها ارتكبت في البوسنة والهرسك في عام 1995. |
En realidad, otros Estados podrían ejercer la llamada jurisdicción universal sobre crímenes presuntamente cometidos en Darfur. | UN | فالواقع أنه يمكن للدول الأخرى أن تمارس ما يسمى بالولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يدعى ارتكابها في دارفور. |
Se imputan al acusado cinco acusaciones de crímenes de lesa humanidad e infracciones de las leyes o usos de la guerra, presuntamente cometidos en Kosovo en 1999. | UN | ويواجه المتهم خمس تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يدعى ارتكابها في كوسوفو عام 1999. |
f) La continuación de las investigaciones de la Corte Penal Internacional de los delitos presuntamente cometidos en el territorio de la República Democrática del Congo; | UN | " (و) التحقيقات المستمرة التي تقوم بها المحكمة الجنائية الدولية في الجرائم التي يزعم أنها ارتكبت في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Al igual que el otro acusado, está imputado de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en Kosovo en 1999. | UN | وهو متهم، كشريكه، بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى أنه ارتكبها في كوسوفو عام 1999. |
Se imputan a Ramush Haradinaj, Idriz Balaj y Lahi Brahimaj seis cargos de violación de las leyes o usos de la guerra, por actos presuntamente cometidos en Kosovo en 1998. | UN | 46 - وُجهت إلى راموش هاراديناي وإدريس بالاي ولاهي براهيماي ست تهم بانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، عن أعمال زُعم أنها ارتكبت في كوسوفو في عام 1998. |
A Radovan Karadžić se le imputan 11 cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes o usos de la guerra, por actos presuntamente cometidos en Bosnia y Herzegovina entre 1992 y 1995. | UN | 52 - وُجهت إلى رادوفان كاراديتش 11 تهمة بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، عن أعمال زُعم أنها ارتكبت في البوسنة والهرسك في الفترة ما بين عام 1992 وعام 1995. |
Causa Stanišić y Simatović: Jovica Stanišić y Franko Simatović están acusados de cinco cargos de crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes y los usos de la guerra por actos presuntamente cometidos en Croacia y Bosnia y Herzegovina entre abril de 1991 y diciembre de 1995. | UN | 3 - قضية ستانيشيتش وسيماتوفيتش: وُجِّهت إلى يوفيكا ستانيشيتش وفرانكو سيماتوفيتش خمس تهم تتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، عن أعمال زُعم أنها ارتكبت في كرواتيا والبوسنة والهرسك في الفترة ما بين نيسان/أبريل 1991 وكانون الأول/ديسمبر 1995. |
Causa Haradinaj y otros: Ramush Haradinaj, Idriz Balaj y Lahi Brahimaj están acusados de seis cargos de violación de las leyes y los usos de la guerra, por actos presuntamente cometidos en Kosovo en 1998. | UN | 5 - قضية هاراديناي وآخرين: وجِّهت إلى راموش هاراديناي وإدريس بالاي ولاهي براهيماي ست تهم تتعلق بانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، عن أعمال زُعم أنها ارتكبت في كوسوفو في عام 1998. |
En la causa Šešelj, se imputan al acusado 14 cargos de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en el territorio de Croacia, en amplias partes de Bosnia y Herzegovina y en Vojvodina (Serbia), entre agosto de 1991 y septiembre de 1993. | UN | 14 - وفي قضية سيسيليي، وجهت إلى هذا الشخص تهمة ارتكاب أربع عشرة جريمة ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب، زُعم أنها ارتكبت في أراضي كرواتيا وأجزاء واسعة من البوسنة والهرسك وفي فويفودينا (صربيا)، في الفترة من آب/أغسطس 1991 إلى أيلول/سبتمبر 1993. |
A los acusados se les imputan crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en Croacia en 1995. | UN | 31 - وُجهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كرواتيا في عام 1995. |
Dordević A Vlastimir Dordević se le imputaban crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en Kosovo en 1999. | UN | 39 - وُجهت إلى فلاستيمير دورديفيتش تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكاتٍ لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كوسوفو في عام 1999. |
A estos acusados se les imputan crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en Croacia en 1995. | UN | 32 - وُجهت إلى المتهمين تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كرواتيا في عام 1995. |
El 10 de marzo de 1997 se inició el enjuiciamiento conjunto de Zejnil Delalić, Zdravko Mucić, Hazim Delić y Esad Landžo, por varios delitos presuntamente cometidos en el campamento de Čelebići, en Bosnia central, en 1992. | UN | ١٤ - بدأت في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٧ المحاكمة المشتركة لزنييل ديلاليتش وزدرافكو موسيتش وحازم ديليتش وإسعاد لاندزو بشأن جرائم متعددة يدعى ارتكابها في معسكر إيلبيتشي في وسط البوسنة في عام ١٩٩٢. |
Por tanto, su delegación acoge con beneplácito la detención en Francia, el 11 de octubre de 2010, de Callixte Mbarushimana, acusado de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad presuntamente cometidos en la República Democrática del Congo. | UN | ولذلك، فإن وفدها يرحب باعتقال كاليكست مباروشيمانا في فرنسا في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 بتهم ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية يزعم أنها ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
M. Stanišić A Mićo Stanišić se le imputan crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en 1992 en Bosnia y Herzegovina. | UN | 46 - ميكو شتانيشتش متهم بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى أنه ارتكبها في البوسنة والهرسك عام 1992. |
La territorialidad y la personalidad deben seguir siendo los principales fundamentos de la jurisdicción; por ejemplo, los Estados deben investigar y enjuiciar los crímenes de guerra presuntamente cometidos en su territorio o por sus nacionales. | UN | ويجب أن تظل الإقليمية والشخصية الأسس الرئيسية للولاية القضائية؛ فعلى سبيل المثال يجب على الدول التحقيق والمحاكمة في جرائم الحرب المدعى ارتكابها على أراضيها أو من جانب رعاياها. |
Dentro de los [ ] días siguientes al anuncio público de la remisión, un Estado podrá informar a la Corte de que está llevando a cabo una investigación en relación con sus nacionales u otras personas bajo su jurisdicción respecto de actos criminales presuntamente cometidos en el contexto del asunto remitido a la Corte que tal vez constituyan delitos de la índole de los del artículo 5. | UN | ٢ - في غضون ] [ يوما ]أيام[ من اﻹعلان العام عن تلك اﻹحالة، للدولة أن تبلغ المحكمة بأنها تُجري تحقيقا مع رعاياها أو غيرهم في حدود ولايتها القضائية فيما يتعلق باﻷفعال الجنائية التي يدعى بارتكابها في إطار المسألة المحالة إلى المحكمة والتي قد تشكل جرائم من الجرائم الوارد وصفها في المادة ٥. |
A partir del párrafo 605, la Comisión adopta una posición inaceptable y sin precedentes, cuando sugiere que otros Estados que no sean el Sudán pueden asumir la jurisdicción universal sobre delitos presuntamente cometidos en Darfur. | UN | 119 - وفي الفقرة 605 وما تلاها، اتخذت اللجنة موقفا غير مقبول ولا مسبوق، باقتراحها أن تكون للدول الأخرى عدا السودان ولاية قانونية عالمية تشمل الجرائم المدعى بارتكابها في دارفور. |
La jurisdicción universal es de carácter residual y se ejerce en relación con delitos presuntamente cometidos en el territorio de un Estado por nacionales de otro Estado o en detrimento de nacionales de otro Estado y sin que obre una amenaza directa para los intereses vitales del Estado que ejerce la jurisdicción. | UN | ٤١ - ومضى يقول إن الولاية القضائية العالمية تكميلية في طبيعتها حيث أنها تُمارَس فيما يتعلق بالجرائم المفتَرض أنها ارتُكبت في إقليم دولة ما، على يد أو ضد واحد من رعايا دولة أخرى، دون أن تشكِّل تهديداً مباشراً للمصالح الحيوية للدولة التي تمارِس الولاية القضائية. |
En la causa Fiscalía c. Zdravko Tolimir, se imputan al acusado ocho acusaciones de crímenes, entre ellos genocidio, homicidio, exterminación y traslado forzoso, presuntamente cometidos en más de 20 lugares diferentes. | UN | 28 - وفي قضية المدعي العام ضد زدرافكو توليمير، وُجهت إلى المتهم ثماني تهم تشمل جرائم الإبادة الجماعية والقتل والإبادة والنقل القسري، نشأت عن أحداث دارت في أكثر من 20 موقع جريمة. |
A Vlastimir Đorđević se le imputaron crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en Kosovo en 1999. | UN | 35 - وُجهت إلى فلاستيمير دورديفيتش تُهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يزعم ارتكابها في كوسوفو عام 1999. |
La imputación contiene ocho acusaciones, entre las que figuran las de genocidio y crímenes de lesa humanidad presuntamente cometidos en 20 lugares diferentes. | UN | ويتضمن صك الاتهام سبع تهم من بينها تهم تتعلق بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية يُدّعى بأنها ارتُكبت في 20 موقعاً مختلفاً. |
La Oficina del Fiscal continuó su investigación de un segundo asunto relativo a delitos presuntamente cometidos en la región de Ituri de la República Democrática del Congo por un grupo armado distinto de la UPC/FPLC. | UN | 17- واصل مكتب المدعي العام تحقيقاته في قضية أخرى تتعلق بالجرائم التي يُزعم أنها ارتُكبت في مقاطعة إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب جماعة مسلّحة غير اتحاد الوطنيين الكونغوليين/القوات الوطنية لتحرير الكونغو. |
A Ramush Haradinaj, Idriz Balaj y Lahi Brahimaj se les imputaban crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en 1998 en Kosovo. | UN | 42 - راموش هارانديناج، وادريس بالاج، ولاهي براهيماج، متهمون بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى أنهم ارتكبوها في كوسوفو عام 1998. |
En ese contexto, la Corte Penal Internacional anunció en mayo de 2007 la apertura de una investigación en la República Centroafricana de delitos presuntamente cometidos en 2002 y 2003 y la vigilancia continua de la situación en el país. | UN | وعلى هذه الخلفية، أعلنت المحكمة الجنائية الدولية في أيار/مايو 2007 فتح تحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى يركز على جرائم يُدَّعى أنها ارتُكبت في عامي 2002 و 2003، كما أعلنت عن استمرار رصد الحالة السائدة في البلد. |