ويكيبيديا

    "presunto culpable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشتبه فيه
        
    • المدعى ارتكابه الجريمة موجودا
        
    • المدعى أنه الجاني
        
    • للمشتبه فيه
        
    • فيها المدعى ارتكابه الجريمة
        
    • مدعى ارتكابه الجريمة
        
    • المدعَى أنه الجاني
        
    • الشخص المشتبه به
        
    • من المشتبه
        
    • المتهم بارتكاب الجريمة
        
    • الجاني المزعوم
        
    • ارتكابه للجريمة
        
    • يكون المدعى ارتكابه الجريمة
        
    También se puso en duda el fundamento jurídico de la detención preventiva del presunto culpable. UN وجرى السؤال أيضا عن اﻷساس القانوني ﻹلقاء القبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه.
    También se puso en duda el fundamento jurídico de la detención preventiva del presunto culpable. UN وجرى السؤال أيضا عن اﻷساس القانوني ﻹلقاء القبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه.
    En primer lugar, porque el Estatuto ofrece sus propias garantías de independencia del procedimiento penal y de los derechos del presunto culpable. UN أولها أن النظام اﻷساسي يوفر ضماناته الخاصة لكفالة استقلال عملية توجيه الاتهام ولكفالة حقوق المشتبه فيه.
    1. Cuando las circunstancias lo justifiquen, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable adoptará las medidas pertinentes, previstas en su legislación nacional, para asegurar la presencia de esa persona a los efectos de su enjuiciamiento o extradición. UN ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض محاكمته أو تسليمه، عندما تبرر الظروف ذلك.
    El párrafo 2 estaba dirigido a todos los Estados Partes en cuyo territorio se encontraba el presunto culpable. UN والفقرة ٢ موجهة الى جميع الدول اﻷطراف التي يوجد في اقليمها المدعى أنه الجاني.
    Por ejemplo, en esta fase el presunto culpable no tiene derecho a examinar a los testigos ni a que se le comuniquen las pruebas en poder de la acusación. UN من ذلك، على سبيل المثال، أنه لا يحق للمشتبه فيه أن يناقش الشهود في هذه المرحلة ولا أن يطلع على جميع أدلة الاتهام التي في حوزة الادعاء.
    También es necesario distinguir entre los derechos del presunto culpable y los derechos del acusado, ya que los primeros no son tan extensos como los segundos. UN ومن الضروري أيضا التمييز بين حقوق المشتبه فيه وحقوق المتهم، ﻷن نطاق حقوق اﻷول أضيق من نطاق حقوق اﻷخير.
    Se preguntó si en el artículo no se debían establecer normas concretas para la protección del presunto culpable. UN وسئل عما إذا كان ينبغي لهذه المادة أن تنص على معايير محددة لحماية حقوق المشتبه فيه.
    A juicio del Gobierno de Venezuela, debe darse preferencia a la legislación de la nacionalidad del presunto culpable. UN وتحبذ الحكومة الفنزويلية تطبيق التشريعات الوطنية لبلد المشتبه فيه.
    Se preguntó si en el artículo no se debían establecer normas concretas para la protección del presunto culpable. UN وسئل عما إذا كان ينبغي لهذه المادة أن تنص على معايير محددة لحماية حقوق المشتبه فيه.
    Una vez iniciada la instruccióń, la Presidencia podrá en cualquier momento, a petición del Fiscal, dictar una orden de detención preventiva del presunto culpable si: UN لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا:
    Se observó, no obstante, que la detención del presunto culpable debía regirse por el derecho internacional; la máxima male captus, bene detentus no debería tener aplicación alguna en relación con la competencia de la corte. UN بيد أنه ورد تعليق مؤداه أن التحفظ على المشتبه فيه ينبغى أن يجرى وفقا للقانون الدولي؛ وينبغي ألا يطبق على اختصاص المحكمة المبدأ القائل بأن الاعتقال المعيب لا يبطل الاحتجاز.
    Se observó, no obstante, que la detención del presunto culpable debía regirse por el derecho internacional; la máxima male captus, bene detentus no debería tener aplicación alguna en relación con la competencia de la corte. UN بيد أنه ورد تعليق مؤداه أن التحفظ على المشتبه فيه ينبغى أن يجرى وفقا للقانون الدولي؛ وينبغي ألا يطبق على اختصاص المحكمة المبدأ القائل بأن الاعتقال المعيب لا يبطل الاحتجاز.
    Se observó que la obligación de extraditar o juzgar suponía la presencia del presunto culpable en el territorio del Estado. UN ولوحظ أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة.
    Se observó que la obligación de extraditar o juzgar suponía la presencia del presunto culpable en el territorio del Estado. UN ورئـي أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة.
    Sin embargo, los derechos del acusado durante el juicio tendrían poco valor sin el respeto de los derechos del presunto culpable durante la investigación, por ejemplo, el derecho a no ser obligado a confesar un crimen. UN غير أن حقوق المتهم أثناء المحاكمة تصبح عديمة القيمة تقريبا إذا انعدم احترام حقوق المشتبه فيه أثناء التحقيق، مثال ذلك الحق في عدم إجباره على الاعتراف بارتكاب جريمة.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el caso, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    Se opinó que el párrafo debía ir más allá de limitarse a requerir la presencia del presunto culpable a los fines del enjuiciamiento y disponer sobre la iniciación expeditiva del enjuiciamiento. UN كما رئي أن هذه الفقرة ينبغي أن تتجاوز مجرد اشتراط وجود المدعى أنه الجاني لغرض المقاضاة وأن تنص على سرعة رفع الدعوى.
    Se sugirió que el presunto culpable debía tener derecho a ser oído, a fin de velar por que la enmienda del auto de procesamiento no afectara a sus derechos. UN واقتُرح أنه ينبغي أن يكون للمشتبه فيه الحق في سماعه، لكي يتسنى ضمان ألا يؤدي تعديل عريضة الاتهام الى انتهاك حقوق المشتبه فيه.
    El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    2. Todo presunto culpable tendrá derecho: UN ٢ - يحق ﻷي مدعى ارتكابه الجريمة:
    4. Por " presunto culpable " se entenderá la persona respecto de quien existan suficientes elementos de prueba para determinar prima facie que ha cometido uno o varios de los delitos definidos en el artículo 11, o ha participado en su comisión. UN " ٤ - يُقصد بتعبير " المدعَى أنه الجاني " أي شخص تتوفر بشأنه أدلة كافية للحكم مبدئيا بأنه ارتكب أو شارك في ارتكاب جريمة أو أكثر من الجرائم التي تنص عليها المادة ١١.
    El enjuiciamiento en Marruecos es posible incluso si el presunto culpable ha obtenido la nacionalidad marroquí después de cometer el acto delictivo. UN والمقاضاة ممكنة في المغرب حتى لو كان الشخص المشتبه به قد اكتسب الجنسية المغربية بعد ارتكاب فعله الإجرامي.
    En particular, deberán ser independientes de cualquier presunto culpable y de las instituciones u organismos a que pertenezca. UN وعلى اﻷخص، يكون هؤلاء مستقلين عن أي من المشتبه بارتكابهم أفعالا جرمية وعن المؤسسات أو الوكالات التي قد يعملون لديها.
    Se afirmó que había que establecer criterios objetivos y fijar plazos para determinar si el Estado receptor estaba en condiciones de ejercer su jurisdicción sobre el presunto culpable. UN وأُثيرت نقطة مفادها أنه يتعين وضع معايير موضوعية، بما في ذلك الأطر الزمنية، من أجل تقييم قدرة الدولة المضيفة على ممارسة ولايتها على المتهم بارتكاب الجريمة.
    No se suspenderá cuando el presunto culpable haya eludido la administración de justicia o haya huido del país. UN ولا تعلَّق الفترة حيثما يكون الجاني المزعوم قد تهرب من إقامة العدل أو فر من البلاد.
    También se observó que, en el caso de que existieran jurisdicciones concurrentes, debía darse prioridad al ejercicio de la jurisdicción del Estado en cuyo territorio se hubiera cometido el delito o el de la nacionalidad del presunto culpable. UN وأشير أيضا إلى أن أولوية ممارسة الولاية القضائية ينبغي أن تُعطى، عند تعدد الولايات، إلى الدولة التي ارتُكبت الجريمة في إقليمها أو الدولة التي يحمل المدعى ارتكابه للجريمة جنسيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد