ويكيبيديا

    "presuntos culpables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشتبه فيهم
        
    • المزعومين
        
    • المزعومون
        
    • مشتبه فيه
        
    • المدَّعى ارتكابهم
        
    • ارتكابهم الجرائم
        
    • المشتبه بارتكابهم
        
    • واﻷشخاص الذين يعتبرون مسؤولين عنها
        
    • أنهم جناة
        
    Se prevé que hasta unos 100 abogados podrían participar durante el bienio en la defensa de los presuntos culpables y los acusados. UN ومن المتوقع أن يشارك ما يصل الى ١٠٠ محام في الدفاع عن المشتبه فيهم والمتهمين خلال فترة السنتين.
    También presentó casos ante la Fiscalía General para que se iniciaran acciones judiciales contra presuntos culpables. UN كما تتناول قضايا مع النيابة العامة وتطلب منها تحريك الإجراءات القانونية ضد المجرمين المشتبه فيهم.
    La detención y el enjuiciamiento de los presuntos culpables ya se ha iniciado. UN وقد بدأت عملية اعتقال ومحاكمة الجنات المشتبه فيهم بالفعل.
    En los casos denunciados se identifican unos 600 presuntos culpables por nombre. UN وتحدد الحالات المبلغ عنها أسماء ٦٠٠ من المرتكبين المزعومين.
    El Gobierno ha respondido a esto diciendo que muchos presuntos culpables eran civiles que vestían indebidamente uniformes militares. UN وكان رد الحكومة على ذلك أن العديد من المرتكبين المزعومين كانوا من المدنيين الذين كانوا يسيئون استعمال الزي العسكري.
    En algunos casos, los presuntos culpables son personas que acaban ocupando puestos en la estructura del Estado, como podrían ser los dirigentes de grupos rebeldes o sus colaboradores. UN وفي بعض الحالات، يكون الجناة المزعومون أفراداً يشغلون في وقت لاحق مناصب في الدولة مثل قادة المتمردين أو معاونيهم.
    2. La denuncia especificará en la medida de lo posible las circunstancias del presunto crimen y la identidad y el paradero de los presuntos culpables y será acompañada de la documentación para corroborarla de que disponga el Estado denunciante. UN ٢ - تبين الشكوى، قدر اﻹمكان، ملابسات الجريمة المدعى وقوعها وهوية أي مشتبه فيه ومكان تواجده، وتكون مشفوعة بما يتاح للدولة المشتكية من مستندات مؤيدة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para impedir este tipo de situaciones y que utilice sus mecanismos judiciales para investigar estos casos a fin de impedir que queden impunes los presuntos culpables. D.4. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للحيلولة دون وقوع حالات من هذا النوع، وأن تستخدم آلياتها القضائية استخداماً فعالاً للتحقيق في عمليات القتل هذه حرصاً على عدم إفلات المدَّعى ارتكابهم لها من العقاب.
    Enjuiciamiento de los presuntos culpables UN محاكمة المدعى ارتكابهم الجرائم
    El Tribunal de la Policía, de carácter independiente y competente para conocer de los casos relativos a las fuerzas de seguridad pública, enjuiciaba a los presuntos culpables. UN ويُحاكم المشتبه فيهم أمام محكمة الشرطة، التي تتمتع بالاستقلالية وتحاكم أفراد الأمن العام.
    En cualquier sistema de justicia penal, aparte de la lucha efectiva contra la delincuencia, nunca se podrá insistir demasiado en la importancia de proteger los derechos de los presuntos culpables y los procesados. UN في أي نظام للقضاء الجنائي، لا يمكن المغالاة في أهمية حماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم، بجانب السيطرة الفعالة على الجريمة.
    Además, los presuntos culpables y los procesados son acusados y juzgados por fiscales y magistrados que no solamente hablan distintas lenguas maternas sino también representan culturas, costumbres, y prácticas diferentes. UN وفضلا عن ذلك، فإن المشتبه فيهم والمدعى عليهم يوجه إليهم الاتهام ويحاكمون من قبــل ممثلــي ادعــاء وقضاة لا يتكلمون لغات محلية مختلفة فحسب بل ويمثلون أيضا خلفيات وأعرافا وممارسات ثقافية مختلفة.
    No obstante, desde el punto de vista de la protección de los derechos de los presuntos culpables y los procesados y de la celebración de un juicio equitativo e imparcial, demás está decir que el inconveniente mencionado no es excusa válida para prescindir de unas disposiciones detalladas. UN أما فيما يتعلق بحماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم وضمان محاكمة عادلة ونزيهة، فمن نافلة القول إن ثقل العبء لا يمكن أن يكون مبررا للاستغناء عن وضع أحكام مفصلة.
    Además, si se establece un procedimiento penal flexible, los magistrados y fiscales tendrían un margen mayor para aplicar su discreción y podrían abusar de ella, aumentando así la posibilidad de que los derechos de los presuntos culpables y los procesados resulten perjudicados. UN كما أن اﻹجراء الجنائي إذا نُص عليه بمرونة سيتيح للقضاة وممثلي الادعاء فرصة أكبر لممارسة سلطتهم التقديرية، وقد يسيئوا استخدامها فتزيد إمكانية الانتقاص دون داع من حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم.
    A esto deben seguir las medidas judiciales pertinentes para que los cinco presuntos culpables sean procesados. UN وينبغي أن تلي ذلك الخطوات القضائية ذات الصلة لكفالة إحضار مرتكبي الجرائم الخمسة المزعومين للمثول أمام المحكمة.
    En las causas relativas a violaciones de los derechos humanos, también deben tenerse en cuenta el perfil y el historial de los presuntos culpables. UN وفي قضايا حقوق الإنسان، يجب أيضاً دراسة شخصية الجناة المزعومين وسيرتهم الذاتية.
    Sin embargo, no se contaba con información que indicara que se hubiera procedido a ninguna investigación, enjuiciamiento o medida disciplinaria contra los presuntos culpables. UN ومع ذلك لم تُتَح أية معلومات عن أي تحقيقات أو ملاحقات قضائية أو إجراءات تأديبية ضد الجناة المزعومين.
    La impunidad sigue siendo un problema considerable, en especial cuando los presuntos culpables son soldados o personal de policía del Gobierno. UN ولا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب تحديا كبيرا، خاصة عندما يكون الجناة المزعومون من الجنود أو من أفراد الشرطة التابعين للحكومة.
    2. La denuncia especificará en la medida de lo posible las circunstancias del presunto crimen y la identidad y el paradero de los presuntos culpables y será acompañada de la documentación para corroborarla de que disponga el Estado denunciante. UN ٢ - تبين الشكوى، قدر اﻹمكان، ملابسات الجريمة المدعى وقوعها وهوية أي مشتبه فيه ومكان تواجده، وتكون مشفوعة بما يتاح للدولة المشتكية من مستندات مؤيدة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para impedir este tipo de situaciones y que utilice sus mecanismos judiciales para investigar estos casos a fin de impedir que queden impunes los presuntos culpables. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للحيلولة دون وقوع حالات من هذا النوع، وأن تستخدم آلياتها القضائية استخداماً فعالاً للتحقيق في عمليات القتل هذه حرصاً على عدم إفلات المدَّعى ارتكابهم لها من العقاب.
    Enjuiciamiento de los presuntos culpables UN محاكمة المدعى ارتكابهم الجرائم
    Por último, el período examinado estuvo también marcado por el cierre de los gacaca, los tribunales tradicionales que juzgaron durante diez años a cientos de miles de presuntos culpables de genocidio. UN وأخيرا تميزت الفترة قيد الاستعراض أيضا بإغلاق محاكم غاكاكا، وهي مؤسسات قضائية تقليدية حاكمت خلال فترة عشر سنوات مئات الألوف من المشتبه بارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية.
    51. No se cumplirá, por consiguiente, el deseo de atribuir al Tribunal Internacional una jurisdicción exclusiva, deseo compartido tanto por las víctimas como por los presuntos culpables del genocidio. UN ١٥- ولن تتحقق بذلك أمنية ضحايا اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص الذين يعتبرون مسؤولين عنها بأن يعترف للمحكمة الدولية باختصاص حصري.
    Trato imparcial de los presuntos culpables UN معاملة المدعى أنهم جناة معاملة عادلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد