ويكيبيديا

    "presuntos delitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجرائم المزعومة
        
    • جرائم مزعومة
        
    • ارتكابهم جرائم
        
    • الجرائم المدعى
        
    • الجرائم المشتبه
        
    • اﻻدعاءات المتعلقة بجرائم
        
    • بالجرائم المزعومة
        
    • الجرائم المزعوم
        
    • التي يدعى ارتكابها
        
    Esas células proporcionarán una capacidad consultiva y de capacitación, pero no participarán directamente en las investigaciones de presuntos delitos. UN وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة.
    Al Sr. Odillo no le dieron detalles concretos de los presuntos delitos ni de las pruebas que pudiera haber en su contra. UN ولم يُبلّغ السيد أوديلو بأية وقائع محددة بشأن الجرائم المزعومة ولم تقدم له أية أدلة في القضية المرفوعة ضده.
    Por ejemplo, Omar Kadhr, ciudadano canadiense, afronta cargos por presuntos delitos cometidos en el Afganistán cuando tenía 15 años, supuestamente siendo niño soldado. UN إذ يواجه عمر خضر مثلا، وهو مواطن كندي، اتهامات بارتكابه جرائم مزعومة عندما كان في الخامسة عشرة من العمر في أفغانستان، إذ يدعى أنه كان آنذاك جنديا طفلا.
    En esos casos, los funcionarios fueron detenidos por presuntos delitos civiles o penales. UN وفي تلك الحالات، احتُجز الأفراد بزعم ارتكابهم جرائم مدنية أو جرائم جنائية.
    Según los informes de prensa, los presuntos delitos ocurrieron de cinco a 40 años atrás. UN ووفقا للتقارير الصحفية، وقعت الجرائم المدعى بارتكابها منذ فترة تتراوح ما بين 5 سنوات و 40 سنة.
    Sin embargo, en los casos de presuntos delitos contra la seguridad nacional, entre los que se encuentra el terrorismo, se eliminan algunos de los requisitos previos. UN بيد أن هناك تخفيفا لهذه الشروط المسبقة، في حالات الجرائم المشتبه بها ضد الأمن الوطني، بما في ذلك الإرهاب.
    Informes temáticos sobre cuestiones de derechos humanos relacionadas con presuntos delitos en los que habría participado la policía nacional, el maltrato a periodistas en Gonaives, y la protección de las personas alojadas en campamentos instalados tras el terremoto UN تقريرا مواضيعيا عن قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالجرائم المزعومة المنسوبة إلى الشرطة الوطنية، وسوء معاملة الصحفيين في غوناييف وحماية الأشخاص الذين يعيشون في مخيمات في أعقاب الزلزال
    En algunos casos, el período de prisión preventiva es superior al de la condena correspondiente a los presuntos delitos. UN وفي بعض الحالات، تتجاوز فترة الاحتجاز قبل المحاكمة فترة الحكم نفسها المستحقة على الجرائم المزعومة.
    El autor recuerda que el Tribunal Supremo consideró que él y los demás acusados en la causa habían consumido marihuana antes de cometer los presuntos delitos. UN ويذكِّر صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا استنتجت أنه والمدعى عليهم معه قد دخنوا الماريخوانا قبل ارتكاب الجرائم المزعومة.
    Además, la Fiscalía está en contacto con terceros Estados que pueden tener competencia sobre algunos de los presuntos delitos cometidos en Côte d ' Ivoire. UN 74 - ويجري المكتب أيضا اتصالات مع دول ثالثة قد يكون لها اختصاص على بعض الجرائم المزعومة المرتكبة في كوت ديفوار.
    La hoja de cargos les da una idea de los presuntos delitos. Open Subtitles ستعطيكم لائحة الاتهام فكرة عن الجرائم المزعومة.
    Las autoridades han informado al Relator Especial de que estamos dispuestos a responder a denuncias concretas cuando se proporcione información precisa, como nombres, fechas, lugares y carácter de los presuntos delitos. UN وكانت السلطات قد أبلغت المقرر الخاص بأنها على استعداد للرد على أية ادعاءات أو مطالبات محددة عند توافر معلومات دقيقة مثل أسماء مرتكبي الجرائم المزعومة والتواريخ واﻷماكن التي ارتكبت فيها وطبيعتها.
    Nueva Zelandia informó de que había concertado acuerdos de cooperación bilateral, subregional y regional con fines de ejecución con Estados de su región, que preveían la cooperación en la investigación de presuntos delitos. UN وأبلغت نيوزيلندا أنها أبرمت اتفاقات للتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في الإنفاذ مع الدول في مناطقها، بما في ذلك التعاون في التحقيق في الجرائم المزعومة.
    Con todo, habida cuenta de la importante contribución del Consejo de Seguridad al establecimiento del Tribunal ad hoc para los crímenes cometidos en la ex Yugoslavia, se le debería reconocer atribuciones para presentar denuncias de presuntos delitos ante el Fiscal, quien estaría obligado a examinarlas. UN بيد أنه نظرا إلى المساهمة الكبيرة التي قدمها مجلس اﻷمن في إنشاء المحكمة المخصصة للمقاضاة على الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، فإنه ينبغي منحه صلاحية تقديم شكاوى إلى المدعي العام بشأن وقوع جرائم مزعومة ويجب أن يكون المدعي العام ملزما بالنظر فيها.
    El Relator Especial ha recibido información de que, cuando los miembros de las minorías sexuales son detenidos por otros presuntos delitos o cuando presentan denuncias de que han sido hostigados por terceros, son objeto de más malos tratos por parte de la policía, lo que incluye agresiones verbales, físicas y sexuales y hasta violaciones. UN ووردت إلى المقرر الخاص معلومات أفادت بأن أفرادا من هذه الأقليات عقب اعتقالهم لارتكابهم جرائم مزعومة أخرى أو بعد رفعهم شكوى من تعرضهم للمضايقة من جانب طرف ثالث يتعرضون لمزيد من الإيذاء على يد الشرطة يشمل الشتائم والاعتداء الجسدي والجنسي بما في ذلك الاغتصاب.
    El PCN (maoísta) ha secuestrado a niños durante todo el período que se examina, y ello con varios fines: unos fueron asignados a programas de adoctrinamiento o campañas de afiliación y otros fueron capturados en aplicación de los procedimientos extrajudiciales de " ejecución de la ley " del partido, como castigo por presuntos delitos. UN 29 - قام الحزب الشيوعي النيبالي الماوي بخطف الأطفال طوال الفترة المشمولة بالتقرير لأغراض عديدة: فقد أخذ بعضهم إلى برامج التلقين العقائدي أو حملات الإلحاق بالحزب؛ واحتجز آخرون كجزء من ممارسات " إنفاذ القانون " خارج القضاء على يد الحزب الشيوعي، كعقاب على جرائم مزعومة.
    Los miembros de las minorías sexuales detenidos por otros presuntos delitos o cuando presentan denuncias de que han sido hostigados por terceros, son objeto de más malos tratos por parte de la policía, lo que incluye agresiones verbales, físicas y sexuales y hasta violaciones. UN وقد ورد ما يشير إلى أنه عندما يقبض على أشخاص من الأقليات الجنسية بدعوى ارتكابهم جرائم أخرى أو عندما يتقدم طرف ثالث لصالحهم بشكوى من تعرضهم لمضايقات، فإنهم يتعرضون لمزيد من الإيذاء على أيدي الشرطة، بما في ذلك الاعتداء اللفظي والجسدي والجنسي وحتى الاغتصاب.
    25. Amnistía Internacional informó de que, en relación con la protesta contra las acusaciones de fraude generalizado en las elecciones parlamentarias de 2008, la policía detuvo a más de 700 personas los días 1º y 2 de julio de ese año durante la noche y a otras 100 en las semanas siguientes por presuntos delitos cometidos durante la protesta. UN 25- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الشرطة قد اعتقلت فيما يتصل بالاحتجاج على ادعاءات التزوير الواسع النطاق في الانتخابات البرلمانية لعام 2008 أكثر من 700 شخص ليلتي 1 و2 تموز/يوليه 2008 وأكثر من 100 آخرين في الأسابيع التي أعقبت ذلك بدعوى ارتكابهم جرائم خلال الاحتجاج.
    Y no sólo eso, la sede del tribunal mixto se encuentra en el país en que se cometieron los presuntos delitos. UN ولا يقتصر الأمر على ذلك، وإنما يوجد مقر هذه المحكمة المختلطة داخل إقليم البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم المدعى بوقوعها.
    283. El propósito es velar por que en las investigaciones llevadas a cabo sobre los presuntos delitos se vele por el interés del niño. UN 283- والغرض من ذلك هو العمل على أن تكون التحريات التي تجرى بشأن هذه الجرائم المشتبه في وقوعها ملائمة لأوضاع الأطفال.
    Tras la entrega voluntaria del Sr. Ntaganda, la Fiscalía llevó a cabo 11 misiones a 4 países, entre otras cosas, con el objeto de reunir pruebas, seleccionar y entrevistar testigos y asegurar la cooperación permanente de sus asociados en relación con la investigación de los presuntos delitos cometidos por el Sr. Ntaganda. UN 64 - وعلى إثر تسليم السيد نتاغاندا نفسه طوعا، أوفد مكتب المدعي العام 11 بعثة إلى أربعة بلدان لأغراض منها جمع الأدلة، وفرز الشهود وإجراء مقابلات معهم، وتأمين استمرار تعاون شركائه في إطار مواصلة التحقيقات المتعلقة بالجرائم المزعومة التي ارتكبها السيد نتاغاندا.
    En algunos casos, esas preocupaciones pueden surgir de alegaciones o sospechas de que los intentos de recuperación podrían obedecer a motivos políticos, en vista de que las normas vigentes en muchos países impiden la cooperación en casos de presuntos delitos de carácter político o militar. UN وفي بعض الحالات، قد تنشأ هذه الشواغل عن ادعاءات أو شبهات بأن جهود الاسترداد تعزى إلى دوافع سياسية، نظرا لأن كثيرا من البلدان لديه قواعد تحول دون تقديم العون في الجرائم المزعوم بأنها ذات طابع سياسي أو عسكري.
    Varios países han abolido el funcionamiento de los tribunales militares por completo en tiempo de paz y transferido la responsabilidad de los presuntos delitos del personal militar a los tribunales ordinarios y/o a órganos disciplinarios. UN وألغت عدة بلدان عمل المحاكم العسكرية تماما في وقت السلم، وأحالت مسؤولية إصدار الأحكام بشأن المخالفات التي يدعى ارتكابها على يد أفراد عسكريين إلى المحاكم العادية و/أو الهيئات التأديبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد