ويكيبيديا

    "presuntos responsables de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولين عن
        
    • اﻷشخاص المسؤولين
        
    • المشتبه في ارتكابهم
        
    • يدعى أنهم مسؤولون عن
        
    • بارتكابهم
        
    • الذين يزعم أنهم مسؤولون عن
        
    • المدعى ارتكابهم
        
    • المشتبه في مسؤوليتهم عن
        
    • المسؤولين المزعومين عن
        
    • يدعى ارتكابهم
        
    • يُزعم أنهم مسؤولون عن
        
    • يُدعى أنهم مسؤولون عن
        
    • يُدّعى أنهم مرتكبو
        
    ENJUICIAMIENTO DE LOS Presuntos Responsables de LAS UN المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني
    FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS Presuntos Responsables de LAS VIOLACIONES GRAVES DEL UN تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشـخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانــون اﻹنساني الـدولي التي
    de los Presuntos Responsables de las violaciones graves UN المسؤولين عن الانتهاكــات الجسيمة للقانوني اﻹنساني
    ENJUICIAMIENTO DE LOS Presuntos Responsables de UN المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني
    En ello radica el importante papel del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de genocidio en Rwanda. UN وهنا تكمن أهمية دور المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبـــادة الجماعية في رواندا.
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS Presuntos Responsables de LAS VIOLACIONES GRAVES DEL UN تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكـات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS Presuntos Responsables de LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO UN تمويـل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكـات الجسيمـة للقانـون اﻹنسانــي الدولــي التـي
    EL ENJUICIAMIENTO DE LOS Presuntos Responsables de LAS UN المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS Presuntos Responsables de LAS VIOLACIONES GRAVES DEL UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS Presuntos Responsables de LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA UN تمويـل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمـة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    EL ENJUICIAMIENTO DE LOS Presuntos Responsables de LAS UN المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني
    Se seguirán necesitando recursos adicionales para hacer indagaciones y perseguir a los Presuntos Responsables de los graves delitos perpetrados en Kosovo. UN وستظل هناك حاجة إلى موارد إضافية للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في كوسوفو ومحاكمتهم.
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho UN تمويـل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de UN تمويل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن
    Los Presuntos Responsables de esas desapariciones fueron miembros del ejército, las fuerzas aéreas, los carabineros y personas que actuaban con la connivencia de las autoridades. UN وقيل إن المسؤولين عن حالات لاختفاء هم من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاص تغض السلطات الطرف عن تصرفاتهم.
    enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el * A/58/150. territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Los Presuntos Responsables de esas desapariciones fueron miembros del Ejército, las fuerzas aéreas, los carabineros y personas que actuaban con la connivencia de las autoridades. UN وقيل إن المسؤولين عن حالات الاختفاء هذه هم من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاص تغض السلطات الطرف عن تصرفاتهم.
    ii) El Fiscal, encargado de investigar y enjuiciar a los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ' 2` المدعي العام، الذي يتولى مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 ومحاكمتهم.
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS Presuntos Responsables de LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA UN تمويــل المحكمـــة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عــن الانتهاكات الجسيمــة للقانون اﻹنساني الدولــي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيـا السابقة منذ عام ١٩٩١
    La tarea inmediata de los tribunales y las cortes penales internacionales es enjuiciar a los Presuntos Responsables de los delitos graves. UN والمهمة المباشرة للمحاكم الجنائية الدولية هي محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة.
    Además, el Estado parte debería enjuiciar a los Presuntos Responsables de esos actos de discriminación y violencia y, si se demuestra su culpabilidad, sancionarlos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن أعمال التمييز والعنف المذكورة، ومعاقبة الذين يدانون لارتكابهم هذه الأعمال.
    En el ámbito nacional, Montenegro se había comprometido a perseguir a los Presuntos Responsables de crímenes de guerra y había informado al respecto a la opinión pública. UN وعلى المستوى الوطني، قام الجبل الأسود بمحاكمة من ادُعي بارتكابهم جرائم حرب، وأبلغ الجمهور بذلك.
    El Estado Parte tenía la obligación asimismo de iniciar actuaciones penales contra todos los Presuntos Responsables de dichas violaciones y llevar al hijo del autor ante un juez para responder de los cargos o liberarlo. UN والدولة الطرف مطالبة كذلك باتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم مسؤولون عن هذه الانتهاكات، وإحضار نجل صاحب البلاغ أمام قاض للرد على التهم الموجهة إليه أو الإفراج عنه.
    Otras delegaciones también expresaron preocupación por la aplicación de lo que consideraban un doble rasero en la lucha contra el terrorismo, particularmente al adoptar medidas en esferas como el enjuiciamiento o la extradición de Presuntos Responsables de actos terroristas. UN وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق إزاء تطبيق ما أشير إليه بالكيل بمكيالين في مكافحة الإرهاب، ولا سيما على صعيد الإجراءات المتخذة، بما فيها مقاضاة أو تسليم المدعى ارتكابهم لأعمال إرهابية.
    En otros, se afirma que los paramilitares cuentan con el apoyo logístico de los militares, o su complicidad, traducida en la omisión de perseguir a los Presuntos Responsables de las mismas. UN كما أكدوا في حالات أخرى، أن المجموعات شبه العسكرية قد تصرﱠفت بدعم لوجستي من القوات المسلحة، أو بالتواطؤ معها، لامتناع هذه اﻷخيرة عن ملاحقة المشتبه في مسؤوليتهم عن هذه اﻷفعال.
    La mejor manera de crear condiciones propicias para el regreso de los refugiados y garantizar la seguridad de Timor Oriental es seguir ejerciendo presión sobre los militares indonesios y enjuiciar a los Presuntos Responsables de la violencia del año pasado. UN وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية.
    Esa contribución al empeño por reprimirlos puede adoptar la forma del enjuiciamiento directo de los Presuntos Responsables de esos delitos o de la extradición de los responsables a cualquier Estado que desee juzgarlos. UN وهذا الإسهام في الجهود المبذولة من أجل قمع تلك الجرائم يمكن أن يتم في شكل محاكمة مباشرة للأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لها أو تسليم الضالعين إلى أي دولة ترغب في محاكمتهم.
    Para tal efecto, la Comisión conducía audiencias públicas desde abril de 1996 con víctimas y testigos de violaciones de los derechos humanos, y desde octubre de 1996, con Presuntos Responsables de violaciones de dichos derechos. UN ولهذه الغاية، ما برحت اللجنة تقوم منذ نيسان/أبريل ٦٩٩١ بعقد جلسات استماع علنية مع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والشهود على هذه الانتهاكات كما تقوم منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بعقد هذه الجلسات مع أولئك الذين يُزعم أنهم مسؤولون عن هذه الانتهاكات.
    El Tribunal fue establecido, entre otras razones, para someter a la justicia a los Presuntos Responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y contribuir a la restauración de la paz mediante el fomento de la reconciliación en la ex Yugoslavia. UN ولقد أنشئت المحكمة لأسباب من ضمنها أن يقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يُدعى أنهم مسؤولون عن انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وأن تسهم المحكمة في إحلال السلام بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    Los padres o los tutores del niño deben estar presentes, a menos que las condiciones hagan que su presencia sea improcedente, como ejemplo en los casos en que esas personas sean los Presuntos Responsables de la desaparición forzada o en que el niño no desee que los padres estén presentes. UN وينبغي أن يكون أبوا الطفل أو الأوصياء عليه حاضرين إلا إذا أملت الظروف السائدة أن حضورهم أمر غير مناسب، كما يحدث في الحالات التي يكون فيها هؤلاء الذين ذكروا آنفاً، هم الأشخاص الذين يُدّعى أنهم مرتكبو جريمة الاختفاء القسري أو في الحالات التي لا يرغب فيها الطفل أن يكون الأبوان حاضرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد