Puede que este análisis sufra nuevas modificaciones dependiendo de los datos de la ejecución presupuestaria que el Gobierno publique periódicamente. | UN | وقد يتعرض هذا التحليل لمزيد من التغييرات وفقا لتفاصيل تنفيذ بنود الميزانية التي تنشرها الحكومة بصورة دورية. |
Se espera que el proyecto de ley presupuestaria que actualmente se está negociando en el Parlamento contemple mecanismos de control y que las diversas partes interesadas, incluidos los miembros del Parlamento, puedan ejercer una participación más activa. | UN | وقال إن المأمول أن تتضمن وثيقة الميزانية التي يجري التفاوض بشأنها حالياً في البرلمان نقاطا مرجعية، وأن يتشارك في مناقشاتها مختلف أصحاب المصلحة بمن فيهم أعضاء البرلمان على نحو أكثر فعالية. |
Las órdenes de compra no se pueden tramitar hasta que sean sometidas a la función de verificación presupuestaria, que no autoriza gastos en exceso del presupuesto del proyecto para dicho período contable o en exceso del efectivo recibido. | UN | ولا يمكن تجهيز أوامر الشراء إلا بعد مرورها من خلال آلية فحص الميزانية التي لا تسمح بأن يزيد الإنفاق على ميزانية المشروع، بالنسبة لتلك الفترة المحاسبية، أو على الأموال النقدية المتلقاة. |
El Grupo de los 77 y China esperan que las actividades suspendidas o canceladas en el próximo bienio se desplieguen plenamente en la solicitud presupuestaria que formulará el Secretario General para el próximo bienio. | UN | وتأمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في أن يبين اﻷمين العام في طلب الميزانية الذي يتقدم به لفترة السنتين التالية كل اﻷنشطة التي علقت أو ألغيت في السنتين المقبلتين. |
Sin embargo, constituye la base para la solicitud presupuestaria, que también se basa en la experiencia del MM de los últimos años. | UN | غير أنها تُعتبر الأساس التي يستند إليه طلب الميزانية الذي يقوم بدوره على الخبرة المكتسبة على مدى السنوات الأخيرة في الآلية العالمية. |
De acuerdo con la estrategia presupuestaria que se ha esbozado, las propuestas de dotación de personal para el bienio 1998-1999 que se mencionan a continuación han sido concebidas con el propósito de atender a las necesidades administrativas y de apoyo a los programas del Fondo en el bienio próximo y más adelante. | UN | ٣٥ - وفقا لاستراتيجية الميزانية الوارد موجزها أعلاه، فإن المقترحات التالية لشغل الوظائف لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ تستهدف الوفاء باحتياجات دعم البرامج والاحتياجات اﻹدارية للصندوق في فترة السنتين المقبلة وما يليها. |
La política presupuestaria que propone la UNOPS figura en el proyecto de reglamento y reglamentación financiera que se está examinando en la actualidad. | UN | 3 - ترد سياسة الميزانية التي يقترحها المكتب في مشروع القواعد والأنظمة المالية الجاري استعراضه في الوقت الراهن. |
En los informes de ejecución financiera se comparan los gastos efectivos con las consignaciones iniciales de cada misión y, por tanto, las tasas de ejecución presupuestaria, que han variado entre el 80% y más del 99%. | UN | وتشير تقارير الأداء المالي إلى النفقات الفعلية مقارنة بالاعتمادات الأصلية المخصصة لكل بعثة، وبالتالي إلى معدلات تنفيذ الميزانية التي تراوحت من 80 في المائة إلى 99 في المائة. |
Persiste la preocupación por la crisis presupuestaria que enfrenta el Programa en su conjunto y apoya la idea de un aumento de la financiación del Programa de manera de velar por su continua efectividad y su futuro desarrollo. | UN | ومع ذلك فأنها تشعر بقلق إزاء أزمة الميزانية التي يواجهها البرنامج ككل وتؤيد من ثم فكرة زيادة التمويل المتاح له بما يضمن استمرار فعاليته وتطوره في المستقبل. |
La crisis presupuestaria que enfrentan las Naciones Unidas hace más importante que nunca lograr la participación de los funcionarios en la adopción de decisiones que afectan a sus condiciones de servicio, y alentarlos a ser parte de la solución. | UN | وقال إن أزمة الميزانية التي تواجهها الأمم المتحدة تعني أنه قد بات من المهم أكثر من أي وقت مضى إشراك الموظفين في القرارات التي تؤثر على شروط خدمتهم، وتشجيعهم على أن يكونوا جزءاً من الحل. |
Es consciente de que debe realizar sus actividades de manera eficaz dentro de la consignación presupuestaria que el ACNUDH le destina en el marco de su presupuesto global. | UN | وهي تدرك أن عليها الاضطلاع بعملها بكفاءة ضمن مخصصات الميزانية التي توفرها لها المفوضية السامية لحقوق الإنسان ضمن الإطار الكليّ للميزانية. |
Es consciente de que debe realizar sus actividades de manera eficaz dentro de la consignación presupuestaria que el ACNUDH le destina en el marco de su presupuesto global. | UN | وهي تدرك أن عليها الاضطلاع بعملها بكفاءة ضمن مخصصات الميزانية التي توفرها لها المفوضية السامية لحقوق الإنسان ضمن الإطار الكليّ للميزانية. |
No hay ningún régimen institucional que permita a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General compartir la información que obtiene cada una de los informes periódicos sobre la ejecución de los programas y los informes de ejecución presupuestaria que les envían los departamentos. | UN | ولا يوجد ترتيب رسمي يمكن أن يتقاسم بموجبه مكتب المراقبة الداخلية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات المعلومات المتاحة لكل منهما من تقارير اﻷداء البرنامجي الدورية وتقارير تنفيذ الميزانية التي تقدمها اﻹدارات. |
El Comité Mixto recordó que tras su decisión adoptada en 2011, el período para informar sobre las actividades del Fondo de Emergencia había cambiado a un ciclo de un año, del 1 de mayo al 30 de abril, a un ciclo de dos años para que coincidiera con la consignación presupuestaria que se aprueba bianualmente. | UN | 183 - وأشار المجلس إلى أنه إثر مقرّر اتخذه في عام 2011، تغيّرت فترة الإبلاغ عن أنشطة صندوق الطوارئ من دورة سنوية، تمتد من 1 أيار/مايو إلى 30 نيسان/أبريل، إلى دورة مدتها سنتان، بحيث تتزامن مع دورة الميزانية التي يجري فيها رصد اعتمادات على أساس فترة السنتين. |
7. La propuesta presupuestaria que presente cada organización candidata para el Centro y Red de Tecnología del Clima se puntuará atendiendo a los siguientes subcriterios, que revisten igual importancia: | UN | 7- تُقيَّم الميزانية التي تقترحها الجهة المضيفة المحتملة لمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ بناءً على المعايير الفرعية التالية التي تتساوى في أهميتها: |
Este argumento no es aplicable a un gobierno que no tenga un banco central, caso en el que afronta la misma limitación presupuestaria que el ama de casa suaba. Ésa es la razón por la que algunos Estados miembros de la zona del euro tuvieron tantos problemas hasta que el Banco Central Europeo los rescató. | News-Commentary | ولا تصح هذه الحجة مع أي حكومة ليس لديها بنك مركزي خاص بها، فهي في هذه الحالة تواجه نفس قيود الميزانية التي تواجهها ربة البيت الشوابية التي كثيراً ما يُستَشهَد بها. ولهذا السبب فإن بعض البلدان الأعضاء في منطقة اليورو تتعرض لمتاعب كثيرة إلى أن ينقذها البنك المركزي الأوروبي. |
La mayor parte de las delegaciones expresó su aprecio por el informe de la CCAAP, pero algunas observaron el tono negativo del informe y la falta de reconocimiento de la estrategia de reducción presupuestaria que había adoptado el PNUD. | UN | ١١٢ - وعلى الرغم من أن معظم الوفود أعربت عن ارتياحها لتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، فقد أشار بعض الوفود إلى اللهجة السلبية للتقرير وعدم الاعتراف باستراتيجية تخفيض الميزانية التي اعتمدها البرنامج اﻹنمائي. |
Recientemente se han realizado actividades terroristas contra el país. Grupúsculos establecidos en Cuba cuentan con recursos financieros que provienen directa o indirectamente de los fondos federales de los Estados Unidos, como lo prueba la ley presupuestaria que aprobó hace poco tiempo el Congreso norteamericano. | UN | وذكر أنه تم مؤخرا تنفيذ أنشطة إرهابية ضد بلده وأن هناك مجموعات صغيرة في كوبا تستفيد من الموارد المالية التي تحصل عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من اﻷموال الاتحادية للولايات المتحدة كما يشهد على ذلك قانون الميزانية الذي اعتمده الكونغرس اﻷمريكي مؤخرا. |
14. Pide al Secretario General que siga detallando los fundamentos de las medidas aplicadas, y que siga informando de su situación, en el contexto de su próxima presentación presupuestaria, que se formulará en la primera parte de la continuación del sexagésimo primer período de sesiones; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يتناول بمزيد من التفصيل مبررات التدابير التي نُفذت والحالة التي وصلت إليها، وذلك في سياق بيان الميزانية الذي سيقدمه في الجزء الأول من الدورة الحادية والستين المستأنفة؛ |
Sin embargo, los puestos de Alto Comisionado, a nivel de Secretario General Adjunto, y de Alto Comisionado Adjunto, a nivel de Subsecretario General, seguirían estando sometidos a la misma presentación presupuestaria que los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario de otras secciones del presupuesto por programas. | UN | بيد أن وظيفتي المفوض السامي برتبة وكيل أمين عام، ونائب المفوض السامي برتبة أمين عام مساعد، ستظلان تخضعان لنفس عرض الميزانية الذي تخضع له الوظائف الممولة من الميزانية العادية في أبواب أخرى من الميزانية البرنامجية. |
De acuerdo con la estrategia presupuestaria que se ha esbozado, las propuestas de dotación de personal para el bienio 2000-2001 han sido concebidas con el propósito de atender a las necesidades administrativas y de apoyo a los programas del Fondo en el bienio próximo y más adelante. | UN | ٥٤ - وفقا لاستراتيجية الميزانية الوارد موجزها أعلاه، فإن المقترحات المتعلقة بشغل الوظائف بالنسبة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ تستهدف الوفاء باحتياجات دعم البرنامج والاحتياجات اﻹدارية للصندوق في فترة السنتين المقبلة وما يليها. |