ويكيبيديا

    "pretenden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسعى إلى
        
    • يسعون إلى
        
    • يحاولون
        
    • يدعون
        
    • يريدون
        
    • يقصد بها
        
    • ينوون
        
    • يدّعون
        
    • تريد
        
    • يُقصد بها
        
    • تدعي أنها
        
    • يتظاهرون
        
    • يزعمون
        
    • القصد منها
        
    • تسعى الى
        
    Debe prestarse un apoyo similar a los países africanos que pretenden beneficiarse de su participación en el sistema multilateral de comercio. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Ha aumentado el número de países que pretenden dominar el ciclo del combustible nuclear a fin de garantizar su suministro. UN وثمة زيادة في عدد البلدان التي تسعى إلى إتقان فهم دورة الوقود النووي لكفالة توفير الوقود النووي.
    En la fase inicial de las negociaciones, los participantes indicarán las disposiciones, incluidas las disciplinas sobre prácticas que distorsionan el comercio, que pretenden aclarar y mejorar en la fase siguiente. UN وفي المرحلة الأولية من المفاوضات سيبين المشاركون الأحكام، بما في ذلك الضوابط التي تحدد الممارسات التحريفية للتجارة التي يسعون إلى توضيحها وتحسينها في المرحلة اللاحقة.
    En particular, pretenden arrastrar a la República Federativa de Yugoslavia a la guerra y crear así un pretexto para la intervención militar extranjera. UN انهم يحاولون على وجه الخصوص الزج بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الحرب ليجلبوا بذلك تدخلا عسكريا أجنبيا.
    en el sentido más general, que dará munición a los cínicos que pretenden que no se puede confiar nada verdaderamente importante a estos órganos. UN وسيكون هذا ذخيرة للساخرين الذين يدعون أنه لا ينبغي أن يعهد بأي شيء هام حقا إلى هيئات من هذا القبيل.
    Hay quienes pretenden que el TNP sea prorrogado indefinida e incondicionalmente y, de preferencia, sin discusión. UN وهناك من يريدون تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير محدد ودون شروط ويفضلون أن يتم ذلك دون مناقشة.
    Las dos iniciativas entrañan actividades que pretenden alcanzar resultados concretos en un plazo determinado y tienen importancia inmediata a nivel de los países. UN وتشمل المبادرتان أنشطة تسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة في إطار زمني محدد وتكتسي أهمية مباشرة على الصعيد القطري.
    Esos grupos terroristas pretenden desestabilizar naciones y regiones enteras. UN وهذه المجموعات الإرهابية تسعى إلى زعزعة استقرار بلدان ومناطق برمتها.
    Estas iniciativas privadas no pretenden reemplazar las negociaciones diplomáticas oficiales entre el Estado de Israel y la Autoridad Palestina. UN إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    La oradora rechaza esos enfoques que pretenden promover conceptos sobre los que no existe acuerdo intergubernamental. UN وهي تعارض الممارسات التي تسعى إلى تقديم عناصر لم يتم التوصل بشأنها إلى اتفاق حكومي دولي.
    Las organizaciones terroristas pretenden adquirir armas nucleares, y si lo logran las consecuencias serían catastróficas. UN وقال بأن منظمات إرهابية تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية وبأن عواقب نجاحها في ذلك ستكون كارثية.
    Las organizaciones terroristas pretenden adquirir armas nucleares, y si lo logran las consecuencias serían catastróficas. UN وقال بأن منظمات إرهابية تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية وبأن عواقب نجاحها في ذلك ستكون كارثية.
    Lamentablemente, esta visión todavía tienen que lograrla quienes pretenden vivir en paz y seguridad, aspiración que se pone de relieve con la creciente amenaza del terrorismo. UN ولسوء الطالع لم يحقق هذه الرؤية بعد من يسعون إلى العيش في سلام وأمن إذ يطغى عليها تهديد الإرهاب المتعاظم.
    Quienes pretenden conferir legitimidad deben primero encarnarla, y quienes invocan el derecho internacional deben someterse a él. UN وعلى الذين يسعون إلى فرض الشرعية أن يجعلوا أنفسهم تجسيداً لها؛ وعلى الذين يتذرعون بالقانون الدولي أن يطبقوه على أنفسهم.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución pretenden imponer sus opiniones a los demás y no actúan en un espíritu de diálogo constructivo. UN وقالت إن مقدّمي مشروع القرار يحاولون فرض وجهات نظرهم على الآخرين ولا يتصرفون بروح الحوار البنّاء.
    De todos modos, no están en el Congo para perseguirnos, como pretenden hacer creer. UN وعلى أي حال، فهم هنا في الكونغو، لا لأجل طردنا كما يدعون.
    Pero digámoslo con sinceridad: ni el Norte es tan rico como aparenta, ni el Sur tan pobre como pretenden reducirlo. UN ولنكن صرحاء. إن الشمال ليس غنيا كما يبدو، كما أن الجنوب ليس فقيرا كما يريدون أن يصورا لنا اﻷمر.
    Las modificaciones propuestas no alteran la finalidad fundamental del proyecto de resolución, sino que pretenden meramente ponerlo en conformidad con las formulaciones utilizadas en la Declaración. UN والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان.
    Magistrados que han cesado o pretenden cesar en 2009 y que no aceptarán más causas UN القضاة الذين استقالوا فعلا أو ينوون الاستقالة في عام 2009 والذين لن يتولوا أي قضايا أخرى
    pretenden de ese modo, que no importan los medios sino que solamente interesa el fin, pretendiendo ocultar que los medios condicionan el fin. UN وبهذه الطريقة، يدّعون أن المهم هو الغاية فقط، وليس الوسيلة، ويحاولون إخفاء حقيقة أن الوسيلة تبرر الغاية.
    A ese respecto, algunos Estados Miembros pretenden modificar totalmente no sólo la escala de cuotas ordinaria sino también los principios acordados para la escala vigente de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي ذلك الصدد، تريد بعض الدول اﻷعضاء ألا تغير منهجية تحديد جدول اﻷنصبة للميزانية العادية فحسب، بل أن تغير كذلك المبادئ المتفق عليها للجدول الحالي لعمليات حفظ السلام.
    Según esos procedimientos, que pretenden servir de base a las normas que se promulgarán a finales de 1997, se autorizará a los bancos a que empleen sistemas propios de gestión de riesgos para medir los que se derivan del mercado. UN فبموجب هذه الاجراءات التي يُقصد بها أن تكون اﻷساس للوائح تنظيمية تنفذ قبل نهاية عام ٧٩٩١، يُسمح للبنوك باستخدام نظمها الخاصة، التي لا يمكن ﻷحد استخدامها إلا بإذن من واضعها، لقياس مخاطر السوق.
    En última instancia, es el porvenir de Burundi lo que está en juego, mientras que, paradójicamente, todos los beligerantes pretenden luchar en defensa de los intereses de su país. UN وهذا الأمر يعرض مستقبل بوروندي للخطر، وإن كانت جميع الأطراف المتحاربة تدعي أنها تقاتل في سبيل الدفاع عن مصالح البلد.
    Les muestran afecto o en realidad pretenden los aman. Open Subtitles يُظهرون لهن المودة أو يتظاهرون بأنهم يحبونهن أحياناً
    pretenden que nuestra adhesión a la Unión Europea está en contradicción con las disposiciones de los tratados de 1960 por los que se estableció la República de Chipre. UN فهم يزعمون أن انضمامنا الى الاتحاد اﻷوروبي يتعارض مع أحكام معاهدات عام ١٩٦٠ التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص.
    No obstante, se trata en todo caso de elementos que pretenden ser partes, que se refuerzan mutuamente, de un sistema dinámico e interactivo para promover el disfrute de los derechos humanos. UN بيد أن القصد منها كلها أن تكون أجزاء، يعزز بعضها بعضاً، من نظام تفاعلي دينامي لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان.
    A juicio de mi Gobierno tampoco es útil aprobar resoluciones que pretenden prejuzgar el resultado de las negociaciones. UN وليس من المفيد أيضا، من وجهة نظر حكومتي، اتخاذ قرارات تسعى الى الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد