ويكيبيديا

    "pretendida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المزعوم
        
    • المدعاة
        
    • مزعوم
        
    • ادعاءات استعمال
        
    • المدعى بها
        
    • ما تدعي أنه
        
    • كيفية تكبدها
        
    • تدعي تكبدها
        
    • وللعقوبة
        
    • يدعيه
        
    • فائدة منها
        
    Sobre la pretendida integración de una parte de Rwanda en el Zaire en 1910 UN فيما يتعلق بالضم المزعوم لجزء من رواندا إلى زائير في عام ١٩١٠
    Con respecto a la pretendida intención aviesa del secretario del tribunal, el Estado Parte afirma que el autor no ha sustanciado esta alegación. UN وفيما يتعلق بسوء النية المزعوم للمسجل، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدل على صحة هذا الادعاء.
    Con respecto a la pretendida intención aviesa del secretario del tribunal, el Estado Parte afirma que el autor no ha sustanciado esta alegación. UN وفيما يتعلق بسوء النية المزعوم للمسجل، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدل على صحة هذا الادعاء.
    Habida cuenta de lo que antecede, todo lo que diga o haga la administración grecochipriota de Chipre meridional, en su pretendida capacidad de “Gobierno de la República de Chipre”, será nulo e írrito y no obligará en modo alguno al pueblo turcochipriota ni a la isla en su conjunto. UN وعلى ضوء ما سبق فإن كل ما تقوله أو تفعله اﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص، بصفتها المدعاة " الحكومة لجمهورية قبرص " باطل ولاغ، ولن يلزم بأي حال الشعب القبرصي التركي أو الجزيرة بأسرها.
    La Argentina presentó su enérgico rechazo al Reino Unido por una pretendida nueva constitución para las Islas Malvinas UN الأرجنتين تعرب عن احتجاجها الشديد للمملكة المتحدة بسبب دستور جديد مزعوم لجزر مالفيناس
    La pretendida transformación del así llamado ELK terrorista no es más que un intento de manipular a la opinión pública internacional. UN فما يُدعى عن تحويل " جيش تحرير كوسوفو " الإرهابي المزعوم ليس سوى محاولة لتضليل الرأي العام الدولي.
    La autora afirma también que el Sr. K. obligó a su hijo a redactar una confesión de la pretendida violación. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن السيد كاربوهين قد أجبر ابنها على تحرير اعتراف بالاغتصاب المزعوم.
    Respecto a la pretendida violación del artículo 17, la cuestión no fue planteada en las vías internas, ni existe fundamentación fáctica alguna de la misma. UN وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 17، فإن الأمر لم يُطرح في المحاكم المحلية، ومن ثم فلا أساس له على الإطلاق.
    Respecto a la pretendida violación del artículo 17, la cuestión no fue planteada en las vías internas, ni existe fundamentación fáctica alguna de la misma. UN وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 17، فإن الأمر لم يُطرح في المحاكم المحلية، ومن ثم فلا أساس له على الإطلاق.
    No están claras la fecha y la hora de la pretendida agresión. UN فلم يُوضَّح تاريخ أو وقت حدوث الاعتداء المزعوم.
    No están claras la fecha y la hora de la pretendida agresión. UN فلم يُوضَّح تاريخ أو وقت حدوث الاعتداء المزعوم.
    La pretendida desaparición del resto de los miembros de la familia no era pertinente para el examen de esas cuestiones. UN وفي فحص هذه المسائل، يعتبر الاختفاء المزعوم لباقي أفراد الأسرة غير ذي صلة.
    Aun así, el Tribunal de Apelación de Migración examinó la cuestión de la pretendida desaparición de los miembros de la familia. UN ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة.
    La pretendida desaparición del resto de los miembros de la familia no era pertinente para el examen de esas cuestiones. UN وفي فحص هذه المسائل، يعتبر الاختفاء المزعوم لباقي أفراد الأسرة غير ذي صلة.
    Además, el Grupo observa que el reclamante no ha liquidado de hecho todavía su deuda pasiva a largo plazo con Dianoor, diez años después de que se produjese la pretendida pérdida. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق يلاحظ أن صاحب المطالبة لم يسوّ في الواقع خصومه الطويلة الأجل تجاه " ديانور " ، بعد مرور عشر سنوات على حدوث الخسائر المدعاة.
    La responsabilidad no recae en la República de Chipre ni en la comunidad internacional, sino que recae exclusivamente sobre los hombros de la dirigencia turca, que en un acto de pretendida secesión se declaró Estado separado. UN ولا تقــع المسؤولية في ذلك على جمهورية قبرص أو على المجتمع الدولي. إذ إنها تقع مباشرة على كاهل الزعامة التركية التي أعلنت بموجب تشريع مزعوم بالانفصال، قيام دولة منفصلة.
    29) El Comité señala nuevamente con preocupación la falta de investigación sobre la pretendida adopción de medidas coercitivas y violentas para aplicar la política demográfica (A/55/44, párr. 122). UN (29) تلاحظ اللجنة مرة أخرى بقلق عدم التحقيق في ادعاءات استعمال تدابير قسرية وعنيفة لتنفيذ السياسة السكانية (الفقرة 122 من الوثيقة A/55/44).
    Esto significa que Eleject no ha podido probar que la pretendida pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبذا تكون الشركة قد عجزت عن إثبات تكبدها للخسارة المدعى بها كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto presenta sus saludos a la Embajada del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y se refiere a la decisión unilateral británica de extender su pretendida jurisdicción sobre el espacio marítimo ubicado al oeste y adyacente al área descrita en el anexo de la Declaración Conjunta del 28 de noviembre de 1990. UN تهدي وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية والعبادة تحياتها إلى سفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وتشير إلى القرار الذي اتخذته بريطانيا من جانب واحد بتمديد ما تدعي أنه ولايتها اﻹقليمية على المجال البحري في المنطقتين الغربية والمحاذية للمنطقة الوارد وصفها في مرفق اﻹعلان المشترك المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠.
    El Grupo estima que Eastern no aportó pruebas suficientes de la legitimidad de su reclamación ni, por tanto, de las circunstancias en que sufrió la pretendida pérdida. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    El Grupo concluye que Mouchel ha aportado pruebas insuficientes para demostrar su pretendida pérdida. UN ويخلص الفريق إلى أن موشل لم توفر أدلة كافية تثبت الخسارة التي تدعي تكبدها.
    Ninguna limitación ha habido en su derecho de acceso a la justicia por el mero hecho de que la jurisdicción constitucional rehúse fundadamente dar a esta garantía la amplitud pretendida por los autores. UN وأوضحت أن حقهم في اللجوء إلى القضاء لم يعوِّقه مجرد رفض المحكمة الدستورية لأسباب قوية منح الحق المذكور الحجم الذي يدعيه أصحاب البلاغ.
    ¿Ese es su argumento? ¿luz roja, luz pretendida? Open Subtitles هذه هي حجتك ؟ " إشارة حمراء لا فائدة منها " ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد