A fines de 1992, se prevé que se habrán invertido en el proyecto 17,6 millones de dólares en valores constantes de 1988. | UN | وبحلول نهاية عام ٢٩٩١، من المتوقع أن يبلغ حجم الاستثمارات في المشروع ٦,٧١ مليون دولار باﻷسعار الثابتة لعام ٨٨٩١. |
Se prevé que los participantes provengan de diversas regiones del mundo, entre ellas las zonas particularmente afectadas por conflictos. | UN | ومن المتوقع أن يأتي المشتركون من مناطق شتى من العالم بما في ذلك مناطق نزاع معينة. |
Se prevé que el proceso concluya en breve y genere un programa de protección para los próximos años. | UN | ومن المقرر أن تختم المشاورات عما قريب وأن تسفر عن جدول أعمال للحماية للسنوات المقبلة. |
En contraste, la tasa de urbanización en las regiones más desarrolladas crece lentamente y se prevé que esa tendencia no variará. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معدل التحضر في المناطق اﻷكثر نموا يتوقع أن يبقى على ما هو عليه. |
Se prevé que el número de refugiados registrados en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1 millón para fines del bienio. | UN | ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا ليصل إلى مليون شخص في نهاية فترة السنتين. |
Se prevé que el nuevo sistema esté en marcha a comienzos de 1995. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل بالنظام الجديد في مطلع عام ١٩٩٥. |
Se prevé que la publicación de las Normas Uniformes sensibilice a la opinión pública. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي نشر هذه القواعد إلى إذكاء حس الرأي العام. |
Se prevé que estos últimos elementos constituirán el núcleo del manual común. | UN | ومن المتوقع أن تشكل العناصر السالفة الذكر نواة الدليل المشترك. |
Se prevé que en el futuro previsible los países del Asia meridional, oriental y sudoriental, así como de América Latina, registrarán un fuerte crecimiento. | UN | ومن المتوقع أن تشهد مناطق جنوب وشرق آسيا وجنوب شرقي آسيا بالاضافة الى أمريكا اللاتينية، نموا كبيرا في المستقبل المنظور. |
Se prevé que el proceso concluya en breve y genere un programa de protección para los próximos años. | UN | ومن المقرر أن تختم المشاورات عما قريب وأن تسفر عن جدول أعمال للحماية للسنوات المقبلة. |
Se prevé que el Comité se reunirá en Nueva York en 2008 y 2009. | UN | ومن المقرر أن تجتمع اللجنة في نيويورك في عامي 2008 و 2009. |
Se prevé que el Comité se reúna en Nueva York en 2010 y 2011. | UN | ومن المقرر أن تجتمع اللجنة في نيويورك في عامي 2010 و 2011. |
Por consiguiente, se prevé que reúnan en normas comunes los principios y métodos contables vigentes en el sistema. | UN | وبالتالي يتوقع أن تدفع هذه المعايير المبادئ والطرق المحاسبية المتبعة في المنظومة نحو القواعد العامة. |
Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. | UN | وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا. |
La oradora prevé que Indonesia ratificará el Protocolo Facultativo en un futuro próximo. | UN | وهي تتوقع أن تصدق إندونيسيا على البروتوكول الاختياري في المستقبل القريب. |
Se prevé que la transición en curso, de los 5.000 millones a los 6.000 millones, llevará sólo 11 años y concluirá en 1998. | UN | ويتوقع ألا يستغرق الانتقال، الجاري حاليا، من البليون الخامس الى البليون السادس سوى ١١ سنة وأن يكتمل بحلول عام ١٩٩٨. |
La Comisión prevé que se presentará un inventario completo a la Asamblea una vez que se hayan concluido las negociaciones. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة قائمة حصرية وافية بمجرد أن تتم جميع المفاوضات ذات الصلة. |
Se prevé que en 1998 el proceso de ajuste en el Asia oriental incrementará sustancialmente el déficit de pagos de los Estados Unidos. | UN | وفي عام ١٩٩٨، يُتوقع أن تؤدي عملية التكيف في شرق آسيا إلى زيادة العجز في مدفوعات الولايات المتحدة زيادة كبيرة. |
Se prevé que la estación emitirá sus programas en inglés, croata y serbio. | UN | ومن المتوخى أن تبث هذه المحطة برامجها باللغات الانكليزية والكرواتية والصربية. |
Sin embargo, el artículo 1 de la Declaración prevé que los derechos amparados por ella no podrán ser suspendidos en ninguna circunstancia. | UN | غير أن المادة ١ من هذا اﻹعلان تنص على أن جميع الحقوق الواردة في اﻹعلان لا يمكن الخروج عليها. |
Se prevé que la aplicación del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. | UN | ومن المنتظر أن تحدث الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا. |
El Estado Parte señala que la ley no prevé que el derecho a verse libre de injerencias en la esfera privada sea absoluto o ilimitado. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود. |
Efectivamente, en el inciso C del artículo 3 de ese mismo Código, se prevé que la mujer casada pueda tener un empleo, salvo que haya oposición expresa de su marido. | UN | فالنقطة جيم من المادة ٣ من هذا القانون نفسه تنص على أنه يجوز للمرأة المتزوجة أن تبرم عقد عمل، إلا إذا اعترض زوجها على ذلك صراحة. |
A medida que los refugiados regresen a sus hogares se prevé que aumenten las víctimas civiles. | UN | ومن المقدر أن تتصاعد اﻹصابات في صفوف المدنيين مع عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
El mandato de alguna de esas misiones se ha prorrogado, o se prevé que se prorrogue hasta 2004. | UN | وكانت ولايات بعضها قد مددت أو كان متوقعا أن تمدد إلى عام 2004. |
Se prevé que los organismos de las Naciones Unidas y el PNUMA desempeñarán un papel especial entre los posibles asociados. | UN | ومن بين هؤلاء، ينتظر أن تقوم وكالات اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور خاص. |