ويكيبيديا

    "prevaleciente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السائدة في
        
    • السائد في
        
    • الراهن في
        
    • السائدة حاليا في
        
    • الذي يسود
        
    • العالم الإسلامي في
        
    • كانت سائدة في
        
    Mientras hago este comentario, no paso por alto las realidades de una aguda inseguridad prevaleciente en muchas partes del mundo. UN إنني وأنا أعلّق لا تفوتني الوقائع المتمثلة في شدة انعدام الأمن السائدة في العديد من بقاع العالم.
    Sin embargo, la mentalidad prevaleciente en la Secretaría y en los organismos de examen intergubernamentales no se ha transformado parejamente. UN لكن الثقافة السائدة في اﻷمانة العامة وفي هيئات الاستعراض الحكومية الدولية لم تخضع بعد لتحول مماثل.
    También nos preocupa la situación en la región de los Grandes Lagos, en especial la prevaleciente en Burundi. UN ومما يثير لدينا مشاعر القلق العميق الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، وخاصة الحالة السائدة في بوروندي.
    Esperamos que los Estados Unidos tomen medidas constructivas que estén de acuerdo con la tendencia prevaleciente en nuestra era. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ الولايات المتحدة خطوات بنﱠاءة تتماشى مع التوجه السائد في هذا العصر.
    El número de hijos depende parcialmente de la escala de valores prevaleciente en la familia. UN ويعتمد عدد اﻷطفال الى حد ما على سلم القيم السائد في اﻷسرة.
    La situación prevaleciente en la península de Corea requiere el pronto establecimiento de un arreglo de paz. UN إن الحالة السائدة في شبه الجزيرة الكورية تتطلب وضع ترتيب للسلام في تاريخ مبكر.
    En la sección II se describe la situación prevaleciente en muchos países en desarrollo y se analizan los efectos de las actividades de las organizaciones internacionales en el plano nacional. UN أما الفصل الثاني، فيبين الحالة السائدة في عديد من البلدان النامية ويحلل تأثير أنشطة المنظمات الدولية على الصعيد القطري.
    La Secretaría informó de la situación prevaleciente en el país. UN وقدمت الأمانة العامة إحاطة بشأن الحالة السائدة في ذلك البلد.
    Desde su creación, la nueva cultura política prevaleciente en el continente ha contribuido de manera significativa a convertir a la NEPAD en una realidad. UN وقد أسهمت الثقافة السياسية الجديدة السائدة في القارة منذ البداية إسهاما كبيرا في جعل الشراكة حقيقة.
    Después de haber esbozado este panorama sombrío y preocupante de la situación prevaleciente en la región de los grandes lagos, quiero explayarme sobre la situación de mi país, Zaire. UN بعد الوصف الموجز للصورة المعتمة والمزعجة للحالة السائدة في منطقة البحيرات العظمى، أود اﻵن أن أتطرق الى الحالة في بلدي، زائير.
    Lamenta, sin embargo, que el informe, que suministra información detallada sobre la legislación prevaleciente en el Paraguay, no trata en cambio adecuadamente el grado real de aplicación del Pacto en la práctica y las dificultades con que tropieza su aplicación. UN بيد أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يقدم معلومات تفصيلية عن التشريعات السائدة في باراغواي، لا يعالج بقدر كاف الحالة الراهنة لتنفيذ العهد في واقع الممارسة والصعوبات التي ووجهت أثناء التنفيذ.
    La situación prevaleciente en la subregión de los Grandes Lagos de África, de la cual el Zaire forma parte, además de reflejar una falta total de consideración por el ser humano, es una manifestación patente de odio étnico. UN والحالة السائدة في المنطقة الواقعة جنوب البحيرات الكبرى بجنوب افريقيا، وهي المنطقة التي تضم زائير، تعكس عدم الاكتراث إطلاقا بشخصية الانسان، كما أنها مظهر واضح من مظاهر البغض اﻹثني.
    18. Los costos se han calculado a la tasa prevaleciente en el período sobre el que se proporciona información. UN ٨١ - وقد حسبت التكاليف على أساس المعدلات السائدة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se considera que el criterio regional tiene la ventaja de que puede tener en cuenta la situación prevaleciente en dicha zona y de que permite hacer ajustes respecto de cuestiones como los métodos de verificación y las medidas de fomento de la confianza. UN وينظر الى النهج الاقليمي على أن ميزته أنه يستطيع مراعاة الحالة السائدة في حيز معين وأنه يسمح بالتكيف فيما يتعلق بمسائل مثل اساليب التحقق وتدابير بناء الثقة.
    La atmósfera prevaleciente en el período posterior a la guerra fría sigue siendo propicia para nuevas medidas en esta esfera. UN فالمناخ السائد في فترة ما بعد الحرب الباردة ما زال ملائماً لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الميدان.
    Es indudable que esto contribuye considerablemente a la tensión prevaleciente en el Territorio. UN ومما لا شك فيه أن هذا الوجود يشكل اسهاماً كبيراً في التوتر السائد في ذلك الإقليم.
    Debido a la situación de seguridad prevaleciente en Bujumbura Rurale UN بسبب الوضع الأمني السائد في ريف بوجومبورا
    Hace dos decenios, la idea prevaleciente en este órgano era que el término de la guerra fría reduciría de manera drástica la incidencia de los conflictos regionales, con lo que se realzarían la paz y la seguridad internacionales. UN منذ عقدين من الزمان، كان التصور السائد في هذه الهيئة هو أن نهاية الحرب الباردة سوف تخفض الى حد كبير حدوث الصراعات اﻹقليمية، ومن ثم يتعزز السلم واﻷمن الدوليان.
    Estaban convencidos de que la paz se podía lograr sobre la base de la Declaración de Principios formulada por la IGAD después de una seria evaluación de la realidad objetiva prevaleciente en el país. UN وكانوا مقتنعين بأن السلام يمكن أن يتحقق على أساس إعلان المبادئ الذي وضعته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بعد تقييم جاد للوضع السائد في هذا البلد.
    También se manifestó preocupación por la situación prevaleciente en el Oriente Medio. UN وجرى أيضا الإعراب عن القلق إزاء الوضع الراهن في الشرق الأوسط.
    No podemos concluir estas palabras sin hacer referencia a la situación actualmente prevaleciente en Honduras. UN ولا يمكنني أن أختم هذه الكلمة بدون الإشارة إلى الحالة السائدة حاليا في هندوراس.
    Nos invade la inquietud ante la incertidumbre de las vías por tomar y la inestabilidad prevaleciente en muchos rincones de la Tierra. UN ونشعر بالقلق إزاء عدم وضوح الطرق التي ستسير فيها اﻷمور وعدم الاستقرار الذي يسود أنحاء كثيرة من العالم.
    Las organizaciones musulmanas neerlandesas también han intervenido de manera decisiva para explicar la situación prevaleciente en otros países, y han defendido la libertad de expresión, que es uno de los derechos fundamentales, y desalentado a los gobiernos musulmanes de boicotear a los Países Bajos. UN كما أن المنظمات الإسلامية الهولندية أدت دوراً حاسماً في شرح الوضع في العالم الإسلامي في الخارج. ودافعت عن حرية التعبير التي تعتبر حقاً من الحقوق الأساسية، ودعت الحكومات الإسلامية إلى عدم مقاطعة هولندا.
    La situación actual es cualitativamente distinta de la prevaleciente en octubre de 1994. UN وتختلف الحالة اﻵن اختلافا كيفيا عن الحالة التي كانت سائدة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد