ويكيبيديا

    "prevalezcan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسود
        
    • يسود
        
    • سائدة
        
    • بتغليب
        
    • الغلبة
        
    • يسودا
        
    • يستتب
        
    • ستسود
        
    • سيسودان
        
    • الغَلَبة
        
    • ينتصر
        
    Esperemos que las fuerzas de paz en esa región prevalezcan definitivamente sobre las fuerzas de regresión y apartheid. UN فلنأمل أن تسود في النهاية قوى السلم في تلك المنطقة على قوى الرجعية والفصل العنصري.
    En muchos casos, proyectos de desarrollo a largo plazo ya en marcha quedan destruidos o parados hasta que prevalezcan condiciones estables. UN وفي حالات كثيرة تتخرب المشاريع اﻹنمائية الطويلة اﻷجل التي بدأ تنفيذها بالفعل، أو تؤجل، ريثما تسود ظروف مستقرة.
    Por eso es importante que prevalezcan determinadas nociones de imparcialidad y que las personas juzgadas por esas entidades estén protegidas por el Pacto. UN ولذلك فمن الهام أن تسود بعض مفاهيم العدل وأن يكون الأشخاص الذين تتم محاكمتهم في هذه الكيانات، مشمولين بحماية العهد.
    Es igualmente impensable esperar que prevalezcan la paz y la seguridad duraderas en un mundo en el que la mayoría abrumadora de la población vive en una situación de desesperanza, de privación y de miseria social. UN وإنه لمن غير المنطقي أن نتوقع أن يسود في العالم أمن وسلام دائمــان وشاملان في الوقت الذي تعيش فيه الغالبية من سكان العالم في ظروف من اليأس والحرمان والبؤس الاجتماعي.
    Mi delegación confía en que la razón y el diálogo prevalezcan en la solución de diferencias en materia de seguridad y salvaguardias. UN ويأمل وفد بلادي في أن يسود المنطق والحوار في حسم اختلافات وجهات النظر في مجال اﻷمن والضمانات.
    La enmienda introducida en 2004 en el artículo 90 de la Constitución allanó el camino para que prevalezcan las disposiciones de los acuerdos internacionales en caso de conflicto entre lo que los acuerdos internacionales que han entrado debidamente en vigor establecen en cuestión de derechos y libertades fundamentales y las leyes nacionales debido a la existencia de diferentes disposiciones acerca de la misma materia. UN والتعديل الذي أُدخل على المادة 90 من الدستور في عام 2004 مهَّد الطريق لأن تصبح أحكام الاتفاقات الدولية سائدة في حالة وجود تضارب بين الاتفاقات الدولية في مجال الحقوق الأساسية وتطبيق مبادئ الحرية، من ناحية، والقوانين المحلية من ناحية أخرى بسبب الاختلافات في الأحكام المتعلقة بالموضوع نفسه.
    Por lo tanto, seguirá contribuyendo a la reflexión sobre el tema, con el fin de que la democracia y la equidad prevalezcan, junto con la eficiencia y la eficacia de los órganos reformados. UN لذلك ستواصل اﻹسهام في بحث هذا الموضوع حتى تسود الديمقراطية والعدالة، وكذلك كفاية اﻷجهزة قيد اﻹصلاح وفعاليتها.
    Es de esperar que la flexibilidad y el espíritu de avenencia que han caracterizado la labor de las dos últimas semanas prevalezcan en las futuras conferencias de examen. UN ويؤمل أن تسود المرونة وروح التوفيق اللتان تميزت بهما أعمال الاسبوعين المنقضيين أثناء مؤتمرات الاستعراض المقبلة أيضاً.
    Para que prevalezcan estas condiciones, será menester desde luego que haya reglamentos administrativos y financieros precisos, pero también que se revalorice la función pública. UN ولكي تسود ظروف كهذه، لا بد من وجود قواعد إدارية ومالية دقيقة إضافة إلى رد الاعتبار إلى القطاع العام.
    Es fundamental que los derechos humanos prevalezcan sobre los modelos y costumbres culturales, y así debía ser en todos los casos, especialmente durante los conflictos armados. UN ومن الضروري أن تسود حقوق الإنسان على الأنماط والتقاليد الثقافية وينبغي أن يحدث هذا في جميع الحالات، لا سيما خلال الصراعات المسلحة.
    Todavía esperamos que el sentido común y la visión común del futuro prevalezcan en este órgano internacional único. UN ونحن ما زلنا نأمل أن تسود الحصافة والرؤية المشتركة للمستقبل هذه الهيئة الدولية الفريدة.
    Con la voluntad y la determinación necesarias y un compromiso firme de establecer una paz duradera, esperamos que prevalezcan la diplomacia y la habilidad política. UN ونرجو أن تسود الدبلوماسية والحنكة السياسية بتوافر الإرادة اللازمة والتصميم والالتزام القوي بإحلال سلام دائم.
    Esperamos sinceramente que finalmente prevalezcan una verdadera voluntad y determinación políticas entre nosotros. UN ونأمل حقا أن تسود بيننا في نهاية المطاف الإرادة والعزيمة السياسيتان الحقيقيتان.
    Permitamos que la justicia, la seguridad y la paz duraderas prevalezcan para el pueblo israelí y para los palestinos. UN دعونا نسمح بأن تسود العدالة والأمن والسلام الدائم وقتا طويلا بالنسبة للشعب الإسرائيلي والفلسطينيين.
    No me queda más que desear que la prudencia colectiva y el deseo común prevalezcan pronto dentro de la Conferencia para resolver estas cuestiones. UN ولا يسعني إلا أن أتمنى أن يسود قريبا الحكمة الجماعية والعزم المشترك داخل المؤتمر لتسوية هذه المسائل.
    Deseamos sinceramente que la paz y la seguridad prevalezcan en Tayikistán. Deseamos que nuestra frontera con Tayikistán sea una frontera de amistad, hermandad y buena vecindad. UN ونحن نود مخلصين أن يسود اﻷمن والسلم طاجيكستان، ونود أن تكون حدودنا مع طاجيكستان حدود صداقة وأخاء وحسن جوار.
    Estimamos que este principio es fundamental y que debe ser respetado a fin de garantizar que prevalezcan la justicia y la cooperación internacional genuina en la comunidad internacional. UN وفي رأينا أنه يجب تأييد هذا المبدأ اﻷساسي لكفالة أن يسود المجتمع الدولي تعاون دولي عادل وحقيقي.
    Y así, hoy y en los días sucesivos, proclamo mi deseo de que la honradez, el trabajo intenso y constante, el amor y la unidad prevalezcan entre nosotros. " UN وهكذا فإني أقول اليوم وفي الأيام المقبلة، `لتكن النزاهة والعمل الجاد الذي لا يضعف، والمحبة، والوحدة، سائدة فيما بيننا ' " .
    Sin embargo, en la práctica, las normas más elevadas de la Constitución no se cumplen, puesto que el artículo 67 de la Constitución federal permite que prevalezcan las normas jurídicas ordinarias. UN بيد أنه لا يجري في مجال الممارسة إنفاذ القواعد اﻷعلى التي ينص عليها الدستور، ونظرا إلى أن الدستور الاتحادي يسمح، في المادة ٧٦ منه، بتغليب القواعد القانونية العادية.
    Estas subastas no se prestan a los tipos de contratación en que los factores no cuantificables prevalezcan sobre el precio y sobre las consideraciones cuantitativas. UN أما أنواع الاشتراء التي تكون فيها للعوامل غير القابلة للقياس الكمي الغلبة على الاعتبارات المتعلقة بالسعر والكمية فلا تناسب المناقصات الإلكترونية.
    Por consiguiente, apoyamos las medidas emprendidas por las Naciones Unidas para poner fin a ese conflicto, e instamos a los responsables de la continuación de los sufrimientos a que permitan que prevalezcan el sentido común y la razón. UN وعلى ذلك، نحن نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لوضع حد للصراع، ونناشد المسؤولين عن استمرار المعاناة أن يسمحوا للعقل والمنطق بأن يسودا.
    Acogemos con beneplácito y encontramos satisfactorio el Acuerdo de Paz alcanzado por las dos partes en Guatemala y esperamos sinceramente que la paz y la estabilidad prevalezcan así en el país. UN وإننا نرحب باتفاق السلام الذي توصل إليه الطرفان وقد سرنا ذلك وإننا نأمل بصدق أن يستتب بذلك السلام والاستقرار في البلد.
    Cuba cree en la solidaridad y responsabilidad internacionales, y por consiguiente confía en que prevalezcan las normas y principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados. UN فكوبا تؤمن بالتضامن والمسؤولية الدوليين، ولذلك فهي على ثقة من أن قواعد ومبادئ القانون الدولي الناظمة للعلاقات بين الدول ستسود في النهاية.
    Repito: el Ecuador espera que la lógica, el sentido común y la justicia prevalezcan para darle el legítimo derecho a Cuba de vivir en adelante sin esta lacerante infamia del bloqueo. UN وأكرر أن إكوادور على ثقة من أن منطق العقل السليم والعدالة سيسودان كي تتمتع كوبا بحقها الشرعي في المضي قدما، بدون استمرار هذا الحصار القاسي المرير.
    Se tiene la esperanza de que prevalezcan quienes entienden de asuntos económicos relacionados con la deuda y la austeridad, y que también lo hagan aquellos quienes creen en la democracia y los valores humanos. Aún está por verse si serán ellos quienes prevalecerán. News-Commentary إن المرء ليتمنى أن تكون الغَلَبة لأولئك الذين يفهمون اقتصاد الديون والتقشف، والذين يؤمنون بالديمقراطية والقيم الإنسانية. ولكن علينا أن ننتظر لكي نرى، للأسف.
    La República Árabe Siria jamás aceptará intento alguno de menoscabar ese derecho ni permitirá que la injusticia y los asesinatos prevalezcan sobre la justicia y la ley. UN ولن تقبل الجمهورية العربية السورية أن يتحول الحق إلى باطل وأن ينتصر الظلم والقتل على العدالة والقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد