El debate se centró en la prevención de la violencia contra los niños tanto en el entorno familiar como en el escolar, así como en los métodos para protegerlos contra ese tipo de males. | UN | وقد ركزت المناقشة على منع العنف ضد الأطفال في البيئة الأسرية والمدارس على السواء، وعلى أساليب حمايتهم من هذه الأضرار. |
Un sistema de justicia basado en el respeto de los derechos del niño es decisivo para la prevención de la violencia contra los niños. | UN | ويعتبر وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل أمراً حاسماً في منع العنف ضد الأطفال. |
Entre esos temas se incluyen la prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y los datos e investigaciones sobre la violencia contra los niños. | UN | ويشمل ذلك منع العنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث وجمع البيانات وإجراء البحوث في مجال العنف ضد الأطفال. |
Recomiendo que los Estados den prioridad a la prevención de la violencia contra los niños abordando sus causas subyacentes. | UN | 99 - وأُوصي بأن تُعطِِي الدول أولوية لمنع العنف ضد الأطفال عن طريق معالجة مسبباته الأساسية. |
3. El estudio proporcionará un cuadro exhaustivo y general de la violencia contra los niños y propondrá recomendaciones claras para mejorar la legislación, las políticas y los programas relacionados con la prevención de la violencia contra los niños y las soluciones correspondientes. | UN | 3- سوف توفر الدراسة صورة عامة متعمقة للعنف ضد الأطفال، وتقدم توصيات واضحة لتحسين التشريعات والسياسات والبرامج المتصلة بمنع العنف ضد الأطفال والتصدي لـه. |
Existe una notable ausencia de evaluaciones a nivel mundial de la programación relativa a la prevención de la violencia contra los niños. | UN | هناك غياب ملحوظ في التقييمات على الصعيد العالمي للبرمجة بشأن منع العنف ضد الأطفال. |
Asimismo, se celebró una conferencia académica sobre el papel de los dirigentes religiosos en la prevención de la violencia contra los niños, que tuvo lugar en Teherán en 2013. | UN | وقد عق في طهران عام 2013 مؤتمر أكاديمي عن دور الزعماء الدينيين في منع العنف ضد الأطفال. |
Acogió con agrado la decisión de promulgar leyes nacionales para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención sobre los Derechos del Niño y recomendó la adopción de nuevas medidas prácticas a ese respecto, en particular en la esfera de la prevención de la violencia contra los niños y su explotación sexual. | UN | ورحبت بقرار سن قانون وطني يحرص على تنفيذ التزامات بوتسوانا بموجب اتفاقية حقوق الطفل وأوصت باعتماد تدابير عملية إضافية في هذا الصدد، لا سيما في مجال منع العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
El UNICEF, como parte de un enfoque sistemático sobre la vigilancia y la denuncia de violaciones graves de los derechos del niño, impartió capacitación a más de 400 iraquíes sobre la prevención de la violencia contra los niños y los jóvenes, en particular las niñas. | UN | كما قامت اليونيسيف، في إطار نهج منظم لرصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها، بتدريب أكثر من 400 عراقي على منع العنف ضد الأطفال والشباب، وبخاصة الفتيات. |
1. prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia de menores y las medidas para responder a ella | UN | 1 - منع العنف ضد الأطفال في إطار نظام العدالة وسُبُل التصدي له |
La Ley de Protección del Niño de 2003 y la Ley sobre los menores y su familia de 2010 son ejemplos de los progresos realizados en la prevención de la violencia contra los niños y la respuesta a ella. | UN | وأضاف أن قانون حماية الطفل لعام 2003 والقانون الصادر في عام 2010 بشأن الأحداث والأسرة هما نموذجان لما تحقق من تقدم في منع العنف ضد الأطفال والتصدي له. |
La prevención de la violencia contra los niños se escogió como tema para este informe ya que es una esfera delicada del programa y porque todos los asociados reconocen la importancia de fortalecer los indicadores, instrumentos y metodologías disponibles para generar datos. | UN | وقد تم اختيار منع العنف ضد الأطفال كموضوع لهذا التقرير لأنه مجال برنامجي يشكل تحديا صعبا ولأن جميع الشركاء يقرون بأهمية تعزيز المؤشرات والأدوات والمنهجيات المتاحة لتوليد الأدلة. |
b) La programación para la prevención de la violencia contra los niños dispone de una serie de datos confirmados y limitados. | UN | (ب) لا تتوفر لبرمجة منع العنف ضد الأطفال سوى قاعدة محدودة من الأدلة التي تم التحقق من صحتها. |
La consulta de expertos sobre prevención de la violencia contra los niños en el sistema de la justicia de menores y las medidas para responder a ella, organizada en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, ha sido una reunión particularmente interesante. | UN | ورحب بوجه خاص بمشاورات الخبراء بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار النظام القضائي، التي عٌقدت بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Ha aprobado leyes sobre la eliminación de la violencia doméstica, la ciudadanía y la erradicación de la trata de personas, así como planes de acción nacionales sobre derechos humanos y sobre prevención de la violencia contra los niños. | UN | واعتمدت تشريعا بشأن القضاء على العنف المنزلي، والمواطنة والقضاء على الاتجار بالبشر وكذلك خطط عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، وبشأن منع العنف ضد الأطفال. |
6. prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia de menores y medidas para responder a ella | UN | 6- منع العنف ضد الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث وسبل التصدي له |
En 2010 el Gobierno de Serbia también aprobó un plan de acción para aplicar una estrategia de prevención de la violencia contra los niños y la protección de estos. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت حكومة صربيا أيضا خطة عمل من أجل تنفيذ استراتيجية لمنع العنف ضد الأطفال وحمايتهم. |
También hace suyos los programas de desarrollo de estrategias de prevención de la violencia contra los niños, de conformidad con el principal objetivo de la estrategia de la Unión Europea sobre los derechos del niño. | UN | واعتنقت أيضاً برامج لصياغة استراتيجية لمنع العنف ضد الأطفال تمشياً مع الهدف الأولي لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الطفل. |
En diciembre de 2008 el Gobierno aprobó la Estrategia nacional de prevención de la violencia contra los niños y para su protección, y ahora se está formulando un Plan de Acción para esta Estrategia. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، اعتمدت الحكومة الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد الأطفال وحمايتهم منه، ويجري في الوقت نفسه وضع خطة عمل لهذه الاستراتيجية. |
2. Polonia, uno de los países promotores de la redacción de la Convención sobre los Derechos del Niño, concede mucha importancia a la adecuación de la legislación nacional con lo dispuesto en la Convención, en particular en cuanto a la prevención de la violencia contra los niños. | UN | 2- تعلق بولندا، بوصفها من البلدان التي شاركت في صياغة اتفاقية حقوق الطفل، أهمية كبيرة على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية، وبوجه خاص فيما يتعلق بمنع العنف ضد الأطفال. |
En diciembre de 2006, el experto independiente participó en un examen detallado del estudio en el marco de la Conferencia internacional sobre prevención de la violencia contra los niños y seguridad humana, celebrada en Eslovenia bajo los auspicios de la Presidencia eslovena de la Red de seguridad humana. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، شارك الخبير المستقل في مناقشة تفصيلية للدراسة في المؤتمر الدولي المعني بمنع العنف ضد الأطفال وبحقوق الإنسان الذي عقد في سلوفينيا تحت رعاية الرئاسة السلوفينية لشبكة الأمن الإنساني. |
Además, formuló preguntas sobre las detenciones arbitrarias efectuadas en marzo de 2008, el próximo referéndum de revisión de la Constitución y la protección de los niños, en particular la prevención de la violencia contra los niños en las escuelas religiosas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثارت فرنسا أسئلة بشأن الاحتجازات التعسفية التي وقعت في أثناء آذار/مارس 2008، وإلى الاستفتاء القادم من أجل مراجعة الدستور وحماية حقوق الأطفال لا سيما فيما يتعلق بمنع العنف ضد الأطفال في المدارس الدينية. |