ويكيبيديا

    "prevención de la violencia conyugal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منع العنف بين الزوجين
        
    • منع العنف الزوجي
        
    • بمنع العنف بين الزوجين
        
    • لمنع العنف الزوجي
        
    • منع العنف بين الأزواج
        
    • بمنع العنف الزوجي
        
    Tales actividades e iniciativas siguen la línea establecida por la Ley de prevención de la violencia conyugal y por la política básica establecida en virtud de dicha ley. UN وتتمشى هذه الإجراءات والأنشطة مع قانون منع العنف بين الزوجين والسياسة الأساسية التي وُضعت بموجب القانون.
    [Número de órdenes de protección expedidas en el marco de la Ley de prevención de la violencia conyugal: 1.468 en 2003-- > 2.186 en 2007] UN ]عدد أوامر الحماية الصادرة بموجب قانون منع العنف بين الزوجين: 468 1 في عام 2003 186 2 في عام 2007[
    Violaciones de la Ley de prevención de la violencia conyugal UN انتهاكات قانون منع العنف بين الزوجين
    Le preocupaba que la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección a las víctimas en la actualidad sólo abarca la violencia física. UN وأعربت عن قلقها من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحية لا يشمل في الوقت الراهن سوى العنف البدني.
    23. El Japón ha efectuado dos enmiendas en su Ley de prevención de la violencia conyugal y protección de las víctimas. UN 23 - وقالت إن اليابان قد عدّلت مرتين قانونها المتعلق بمنع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا.
    La Sra. Bando (Japón), en la continuación de su respuesta a las preguntas de los miembros del Comité, dice que la Ley para la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas vigente en la actualidad se aplica únicamente a la violencia física y que otras formas de violencia, como la sexual o psicológica, incluido el trastorno de estrés postraumático, se afrontan mediante órdenes de protección. UN 2 - السيدة باندو (اليابان) واصلت الرد على أسئلة أعضاء اللجنة، فقالت إن القانون الحالي لمنع العنف الزوجي وحماية الضحايا لا يسري إلا على العنف الجسدي. أما أشكال العنف الأخرى، مثل العنف الجنسي والعنف النفسي، بما في ذلك الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة، فهي مشمولة بأوامر الحماية.
    13. La ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas se ha revisado y ahora abarca las palabras y los comportamientos que causan daño psicológico o físico y se ha ampliado el sistema de protección para incluir, por ejemplo, la prohibición de efectuar llamadas telefónicas a los hijos o a otros familiares, y de acercarse a los mismos. UN 13 - وأشارت إلى تعديل قانون منع العنف بين الأزواج وحماية الضحايا لكي يشمل العبارات والسلوكيات التي تسبب ضرراً نفسياً أو بدنياً، كما تم توسيع نطاق نظام الحماية ليشمل، على سبيل المثال، حظر المكالمات الهاتفية البذيئة أو الاقتراب إلى الأطفال أو الأقارب الآخرين.
    Se imparte capacitación a los funcionarios que trabajan en establecimientos correccionales sobre la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas, igualdad entre los géneros y prevención del acoso sexual y otras formas de violencia contra las mujeres. UN ويقدم التدريب للموظفين الذين يعملون في المرافق الإصلاحية فيما يخص القانون المتعلق بمنع العنف الزوجي وحماية الضحايا والمساواة بين الجنسين ومنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    Leyes relativas a la violencia doméstica -- Ley de prevención de la violencia conyugal y otras UN القوانين ذات الصلة بالعنف العائلي - قانون منع العنف بين الزوجين وغيرها
    d) Ley para la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas (promulgada el 13 de abril de 2001) UN (د) قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا (الصادر في 13 نيسان/أبريل عام 2001
    - " Observaciones sobre la posibilidad de hacer cumplir sin problemas la ley relativa a la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas " . UN - " الملاحظات المتعلقة بالإنفاذ السلس لقانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا " .
    También se han dictado conferencias sobre la prevención de " la violencia conyugal y la ley para la protección de las víctimas " y sobre una sociedad con igualdad entre los géneros: en todas ellas se hizo referencia a la necesidad de erradicar la violencia contra la mujer. UN وأُلقيت أيضا محاضرات بشأن منع " العنف بين الزوجين وقانون حماية الضحايا " ومحاضرات تركزت حول إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين مع الإشارة إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    En cuanto a la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer, en 2007 se revisó la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas, y se aplicaron medidas mejoradas con el fin de evitar la violencia conyugal y de proteger a las víctimas, así como de prestar apoyo a las víctimas en su transición a un estado autosuficiente. UN وفيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، جرى في عام 2007 تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا، ونُفذت تدابير معززة لمنع العنف بين الزوجين ولحماية الضحايا مع القيام أيضا بتقديم الدعم لمساعدة الضحايا للاعتماد على النفس.
    La Ley de prevención de la violencia conyugal establece que las oficinas de asesoramiento de la mujer ubicadas en cada una de las 47 prefecturas ofrecerán directamente protección temporal a las víctimas de violencia conyugal y a los miembros de sus familias que vivan con ellas; dicha protección temporal podrá confiarse a partes que cumplan los criterios especificados por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social. UN وينص قانون منع العنف بين الزوجين على أن الحماية المؤقتة لضحايا العنف بين الزوجين وأفراد الأسرة المصاحبين لهما توفرهما مباشرة مكاتب استشارات المرأة الواقعة في كل محافظة من المحافظات الـ 47 أو يُعهد بها إلى جهات تفي بالمعايير التي يحددها وزير الصحة، والعمل والرفاه.
    El número de servicios que cumplen los criterios anteriormente citados para ofrecer protección temporal aumentó de 96 en el ejercicio económico de 2002, cuando entró en vigor por primera vez la Ley de prevención de la violencia conyugal y se creó el sistema de contratación del servicio de protección temporal, hasta 261 en el ejercicio económico de 2008. UN وقد زاد عدد المرافق التي تفي بالمعايير المذكورة أعلاه لتوفير الحماية المؤقتة من 96 في السنة المالية 2002، عندما صدر لأول مرة قانون منع العنف بين الزوجين وأُنشئ نظام العهد بالحماية المؤقتة، إلى 261 في السنة المالية 2008.
    Le preocupa que la Ley relativa a la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas no abarque modalidades de violencia distintas de la violencia física. UN كما أعربت عن القلق من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحايا لا يتناول بصيغته الحالية إلا العنف الجسدي شكلا من أشكال العنف.
    La Ley para la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas hace referencia únicamente al marido, pero en general se opina que también debería aplicarse a los ex maridos. UN 52 - وأضافت قائلة إن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحايا لا يشمل سوى الزوج الحالي، ولكن آراء كثيرة ترى أن أحكام هذا القانون ينبغي أن تشمل الأزواج السابقين أيضاً.
    En el plano nacional, la ley sobre la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas entró plenamente en vigor en abril de 2002 y, desde el mes de agosto, ya se habían aprobado 777 providencias precautorias. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحايا قد أصبح ساري المفعول في نيسان/أبريل 2002، وتم إصدار 777 أمر حماية في آب/أغسطس 2002.
    x) Ley para la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas (promulgada el 13 de abril de 2001) UN `10 ' القانون المتعلق بمنع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا (الصادر في 13 نيسان/أبريل عام 2001)
    La Oficina del Consejo de Ministros está ejecutando activamente programas de información pública y actividades de sensibilización encaminados a eliminar la violencia contra la mujer, al tiempo que se esfuerza por mejorar las medidas de prevención de la violencia conyugal y la protección y el apoyo a sus víctimas a fin de que alcancen una situación autosuficiente. UN وينظم مكتب مجلس الوزراء بنشاط برامج إعلامية وأنشطة توعية ترمي إلى القضاء على العنف ضد المرأة، ويسعى في الوقت ذاته أيضا إلى تحسين التدابير المتعلقة بمنع العنف بين الزوجين وتوفير الحماية والدعم للضحايا لاكتساب الاعتماد على النفس.
    :: En 2008 se desarrolló una nueva política básica en el marco de la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas, al tiempo que se realizaban labores de sensibilización sobre la citada ley. UN بينما كانت تجري التوعية بالقانون المنقح المتعلق بمنع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا، وُضعت سياسة أساسية جديدة بموجب القانون المذكور (2008)
    En lo concerniente a las preguntas 9 a 16, indica que en 2001 se promulgó la Ley para la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas, modificada en 2004 y 2007. UN 14- ثم انتقل إلى الأسئلة 9 إلى 16 فقال إن القانون المتعلق بمنع العنف الزوجي وحماية الضحايا قد صدر في عام 2001 وعدل في عامي 2004 و2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد