ويكيبيديا

    "prevenir el tráfico de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منع الاتجار
        
    • منع تهريب
        
    • منع الاتِّجار
        
    En este contexto, los Estados deben tratar de establecer un control eficaz de sus fronteras con miras a prevenir el tráfico de armas ilícitas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول إلى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    A ese respecto, hace referencia a la labor emprendida por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional para prevenir el tráfico de mujeres y niños. UN ووجهت المتحدثة الانتباه إلى الجهود التي تبذلها رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي من أجل منع الاتجار بالنساء والأطفال.
    Representantes del Gobierno de Islandia han continuado participando en los esfuerzos nórdicos de cooperación orientados a prevenir el tráfico de seres humanos. UN ويواصل ممثلو حكومة أيسلندا المشاركة في الجهود التعاونية لبلدان الشمال الأوروبي التي تستهدف منع الاتجار بالبشر.
    7. Recalca que los esfuerzos internacionales por prevenir el tráfico de migrantes ilegales no deben limitar la migración legal o la libertad de circulación ni reducir la protección que brinda el derecho internacional a los refugiados; UN ٧ - يؤكد أن الجهود الدولية الرامية إلى منع تهريب المهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا تعرقل الهجرة القانونية أو حرية السفر أو أن تنتقص من الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛
    Directriz 8. Los Estados deberían alentar, según proceda, a los proveedores de servicios de Internet y a los subastadores que operan en la web a que cooperen para prevenir el tráfico de bienes culturales, incluso mediante la adopción de códigos de conducta específicos. UN المبدأ التوجيهي 8- ينبغي للدول أن تشجِّع مقدِّمي خدمات الإنترنت ومنظِّمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتِّجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك.
    Controles fronterizos y de inmigración: inspecciones para prevenir el tráfico de drogas, armas, armas biológicas y químicas o sus precursores, y la utilización ilícita de sustancias radiactivas UN مراقبة الحدود والهجرة: عمليات التفتيش الهادفة إلى منع الاتجار بالمخدرات والأسلحة، بما فيهــا الأسلحــة البيولوجيـــة والكيميائية أو سلائفها، واستخدام المواد المشعة استخداما غير مشروع
    :: Control de fronteras e inmigración, control para prevenir el tráfico de drogas, armamentos, armas químicas y biológicas, sus precursores y utilización ilícita de materiales radiactivos. UN :: مراقبة الحدود وشؤون الهجرة و منع الاتجار بالمخدرات والأسلحة والأسلحة البيولوجية والكيميائية وسلائفها، والاستخدام غير المشروع للمواد المشعة
    - La República de Armenia considera actualmente la posibilidad de adherirse a la Iniciativa de lucha contra la proliferación, que tiene por objeto prevenir el tráfico de armas de destrucción en masa y el material conexo. UN :: تنظر جمهورية أرمينيا حاليا في إمكانية الانضمام إلى مبادرة أمن انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تهدف إلى منع الاتجار في تلك الأسلحة والمواد المتصلة بها.
    En ellas se instaba a los Estados a utilizar los mecanismos a su disposición para prevenir el tráfico de mujeres, eliminar el analfabetismo y promover la educación, especialmente de las niñas. UN وحثت تلك البيانات الدول على استخدام الآليات المتاحة لها بغية منع الاتجار بالنساء، والقضاء على الأمية، وتعزيز التعليم، وبخاصة بين الفتيات.
    Por su parte, la República de Moldova respalda las iniciativas y las medidas adoptadas para prevenir el tráfico de armas convencionales y el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وتدعم جمهورية مولدوفا، من جانبها، المبادرات والإجراءات الرامية إلى منع الاتجار بالأسلحة التقليدية والتجارة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    A este respecto, apoyamos plenamente la posición expresada por numerosas delegaciones en el sentido de que las medidas para prevenir el tráfico de armas convencionales pueden ser eficaces si van acompañadas de la aplicación de controles rigurosos de la transferencia en el comercio lícito de armas. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماماً الموقف الذي عبرت عنه وفود كثيرة من أن التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن تكون فعالة إذا ما اقترنت بضوابط نقل صارمة بشأن تجارة الأسلحة المشروعة.
    44. Todos los países tienen una responsabilidad de hacer más por reducir la demanda y, en consecuencia, prevenir el tráfico de drogas y la trata de personas. UN 44 - وأضاف أن جميع البلدان تتحمل مسؤولية بذل المزيد للحد من الطلب وبالتالي منع الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر.
    Dado que la delincuencia organizada es una fuente principal de financiación del terrorismo, deben proseguir los esfuerzos para prevenir el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y el contrabando de armas. UN ١٦ - كذلك شدد على ضرورة بذل جهود مستمرة من أجل منع الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وتهريب الأسلحة، بما أن الجريمة المنظمة تشكل مصدرا رئيسيا لتمويل الإرهاب.
    Además de ayudar en la lucha contra el tráfico de drogas, la dependencia se encargaría de prevenir el tráfico de diamantes y proteger a las especies animales y vegetales. UN وبالإضافة إلى المساعدة في مكافحة الاتجار بالمخدرات، ستكون الوحدة مسؤولة عن منع الاتجار بالماس، وعن حماية الأنواع الحيوانية والنباتية.
    Se deberían promulgar reglamentaciones nacionales para luchar contra los usos ilícitos de los instrumentos financieros extraterritoriales. Habría que mejorar la eficacia de las medidas para prevenir el tráfico de estupefacientes mediante mecanismos de cooperación regionales e internacionales. UN ١٦ - ينبغي وضع أنظمة وطنية لمكافحة الاستخدامات غير المشروعة للوسائل المالية الخارجية، ويجب تعزيز تدابير منع الاتجار بالمخدارت من خلال الترتيبات التعاونية اﻹقليمية والدولية.
    Se deberían promulgar reglamentaciones nacionales para luchar contra los usos ilícitos de los instrumentos financieros extraterritoriales, y tomar medidas más eficaces para prevenir el tráfico de estupefacientes mediante mecanismos de cooperación regionales e internacionales. UN ٦٢ - ينبغي وضع أنظمة وطنية لمكافحة الاستخدامات غير المشروعة للوسائل المالية الخارجية، وتعزيز تدابير منع الاتجار بالمخدارت من خلال الترتيبات التعاونية اﻹقليمية والدولية.
    Conjuntamente con el Ministerio de Interior de la Federación de Rusia, el Ministerio de Interior de Armenia ha aplicado el Plan de acción conjunto de los Ministerios del Interior de la Federación de Rusia y de la República de Armenia para prevenir el tráfico de armas, armamentos y explosivos y combatir el terrorismo. UN ونفذت وزارة الداخلية بأرمينيا، بالاشتراك مع وزارة الداخلية في الاتحاد الروسي، خطة العمل المشتركة بين وزارتي داخلية الاتحاد الروسي وجمهورية أرمينيا بشأن منع الاتجار في الأسلحة والأعتدة الحربية والمتفجرات، ومكافحة الإرهاب.
    - Controles fronterizos y de inmigración: inspecciones realizadas para prevenir el tráfico de drogas, armas, armas biológicas y químicas o sus precursores, y la utilización ilícita de sustancias radiactivas. UN - مراقبة الحدود وحركة الوافدين والمغادرين: إجراءات التفتيش الرامية إلى منع الاتجار بالمخدرات والأسلحة والأسلحة البيولوجية والكيميائية أو سلائفها والاستعمال غير المشروع للمواد الإشعاعية.
    7. Hace hincapié en que los esfuerzos internacionales por prevenir el tráfico de migrantes ilegales no deben limitar la migración legal ni la libertad de circulación ni reducir la protección brindada por el derecho internacional a los refugiados; UN ٧ - يؤكد أن الجهود الدولية الرامية إلى منع تهريب المهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا تعرقل الهجرة القانونية أو حرية السفر أو أن تنتقص من الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛
    Haciendo hincapié en que los esfuerzos internacionales por prevenir el tráfico de emigrantes ilegales no deben limitar la migración legal ni la libertad de circulación ni reducir la protección brindada por el derecho internacional a los refugiados, UN " وإذ يؤكد على أنه لا ينبغي للجهود الدولية الرامية الى منع تهريب المهاجرين غير الشرعيين، أن تعرقل الهجرة القانونية أو حرية السفر. أو أن تنتقص مــن الحمايـة التـي يوفرهـا القانون الدولي للاجئين،
    Directriz 8. Los Estados deberían alentar, según proceda, a los proveedores de servicios de Internet y a los subastadores que operan en la web a que cooperen para prevenir el tráfico de bienes culturales, incluso mediante la adopción de códigos de conducta específicos. UN المبدأ التوجيهي 8- ينبغي للدول أن تشجِّع مقدِّمي خدمات الإنترنت ومنظِّمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتِّجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد