ويكيبيديا

    "prevenir la tortura y los malos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منع التعذيب وإساءة
        
    • منع التعذيب وسوء
        
    • بمنع التعذيب وسوء
        
    • بمنع التعذيب وإساءة
        
    • الكشف عن حالات التعذيب وسوء
        
    • لمنع التعذيب وسوء
        
    Al mismo tiempo, las medidas que evitan la privación de la libertad en la mayor medida posible son uno de los medios más eficaces de prevenir la tortura y los malos tratos. UN وفي الوقت نفسه، يعتبر تفادي التجريد من الحرية بأقصى قدر ممكن أحد أنجع وسائل منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Sin embargo, el Subcomité ha podido constatar que el accionar sumado de estos organismos no surte el efecto deseado de prevenir la tortura y los malos tratos. UN بيد أن اللجنة الفرعية لاحظت أن جهودها المشتركة لم تحقق التأثير المنشود المتمثل في منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Por eso, para prevenir la tortura y los malos tratos también es esencial prevenir y erradicar la corrupción. UN وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه.
    Por eso, para prevenir la tortura y los malos tratos también es esencial prevenir y erradicar la corrupción. UN وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه.
    El Comité recuerda que la protección de ciertas minorías o individuos o poblaciones marginadas en situación de especial riesgo de tortura forma parte de la obligación del Estado parte de prevenir la tortura y los malos tratos. UN تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    b) Reconsidere asimismo, a la luz de su obligación de prevenir la tortura y los malos tratos según la Convención: UN (ب) تعيد النظر كذلك، في ضوء التزاماتها بمنع التعذيب وإساءة المعاملة بموجب الاتفاقية، فيما يلي:
    El Relator Especial considera, por lo tanto, que es esencial evitar la privación de la libertad de los menores de edad para prevenir la tortura y los malos tratos. UN 62 - وعليه، يعتبر المقرر الخاص أن تفادي تجريد القاصرين من الحرية أمر بالغ الأهمية من أجل منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Las circunstancias de que oficialmente se sigan negando los hechos, no se entablen procesos ni se proporcione una rehabilitación adecuada contribuyen a que el Estado Parte incumpla las obligaciones que le impone la Convención de prevenir la tortura y los malos tratos, en particular mediante la educación y la rehabilitación. UN والاستمرار في إنكار الحقائق رسمياً، وعدم مقاضاة الجناة، وعدم توفير إعادة التأهيل بصورة كافية، جميعها عوامل تسهم في عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يخص منع التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير التثقيف وإعادة التأهيل.
    Las circunstancias de que oficialmente se sigan negando los hechos, no se entablen procesos ni se proporcione una rehabilitación adecuada contribuyen a que el Estado Parte incumpla las obligaciones que le impone la Convención de prevenir la tortura y los malos tratos, en particular mediante la educación y la rehabilitación. UN والاستمرار في إنكار الحقائق رسمياً، وعدم مقاضاة الجناة، وعدم توفير إعادة التأهيل بصورة كافية، جميعها عوامل تسهم في عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يخص منع التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير التثقيف وإعادة التأهيل.
    Recomendó que Botswana intensificara sus esfuerzos por prevenir la tortura y los malos tratos y que ratificara, con carácter urgente, el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وأوصت بأن تضاعف بوتسوانا من جهودها من أجل منع التعذيب وإساءة المعاملة وأن تصدِّق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب بأقصى ما يكون من الأهمية.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país consideró que el Gobierno había realizado escasos esfuerzos por garantizar la observancia de las garantías jurídicas para prevenir la tortura y los malos tratos. UN ورأى الفريق القطري أن الحكومة لم تبذل سوى جهود محدودة لكفالة الامتثال للضمانات القانونية الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    El Relator Especial formula varias recomendaciones para prevenir la tortura y los malos tratos y mejorar las condiciones de detención. Confía en que se hará todo lo posible por aplicarlas y ofrece para ello al Gobierno su plena cooperación y asistencia. UN ويقدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة وتحسين ظروف الاحتجاز. وهو واثق من بذل أقصى الجهود لتنفيذها. وهو على استعداد للتعاون الكامل مع الحكومة ولمساعدتها في هذا الشأن.
    Los Ministerios de Justicia y del Interior han emitido circulares destinadas a prevenir la tortura y los malos tratos durante las investigaciones y el procesamiento. UN وأصدرت وزارتا العدل والداخلية تعميمات بهدف منع التعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيق والملاحقة القضائية.
    Este importante paso no solo ayudará a prevenir la tortura y los malos tratos en el Brasil, sino que es además un útil ejemplo que debe seguirse. UN ولن تساعد هذه الخطوة المهمة في منع التعذيب وسوء المعاملة في البرازيل فحسب، بل ستكون أيضاً مثالاً مفيداً يتبعه الآخرون.
    Sin embargo, el SPT ha podido constatar que el accionar sumado de estos organismos no surte el efecto deseado de prevenir la tortura y los malos tratos. UN غير أن اللجنة الفرعية تحققت من أن الإجراءات الموحدة لهذه الهيئات لم تحقق الأثر المنشود المتمثل في منع التعذيب وسوء المعاملة.
    El Relator Especial reconoce la importancia del diálogo continuo con los Estados para fortalecer los mecanismos legislativos encaminados a prevenir la tortura y los malos tratos en los centros de detención preventiva. UN ويدرك المقرر الخاص أهمية مواصلة الحوار مع الدول بهدف تعزيز الآليات التشريعية الرامية إلى منع التعذيب وسوء المعاملة في الحبس الاحتياطي.
    Organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, grupos de defensores y de abogados y la Comisión de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional han cooperado adecuadamente con el Subcomité al que han proporcionado la información necesaria y con el que han compartido observaciones y al que han informado sobre cómo prevenir la tortura y los malos tratos. UN وقد أبدت المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان ومجموعات المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية تعاوناً جيداً مع اللجنة الوزارية الفرعية، بتزويدها بالمعلومات المطلوبة ومشاركتها في التعليقات والبحث في وسائل منع التعذيب وسوء المعاملة.
    La supervisión y la inspección de los centros de detención, en particular las visitas periódicas y sin previo aviso, pueden resultar eficaces para afrontar los problemas relacionados con las condiciones de detención y prevenir la tortura y los malos tratos. UN 17 - ويمكن أن يثبت رصد مرافق الاحتجاز وتفتيشها، وبخاصة القيام بزيارات منتظمة ومفاجئة، فعاليته في معالجة الشواغل المتعلقة بظروف الاحتجاز وفي منع التعذيب وسوء المعاملة.
    El Comité recuerda que la protección de ciertas minorías o individuos o poblaciones marginadas en situación de especial riesgo de tortura forma parte de la obligación del Estado parte de prevenir la tortura y los malos tratos. UN تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    El Comité recuerda que la protección de ciertas minorías o individuos o poblaciones marginadas en situación de especial riesgo de tortura forma parte de la obligación del Estado parte de prevenir la tortura y los malos tratos. UN تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    El Comité considera que la omisión del deber de encausar y de ofrecer una rehabilitación adecuada constituye el incumplimiento por el Estado parte de las obligaciones derivadas de la Convención de prevenir la tortura y los malos tratos, en particular adoptando medidas educativas y de rehabilitación. UN ترى اللجنة أن عدم المقاضاة وتوفير ما يناسب من خدمات إعادة التأهيل عوامل تسهم جميعها في عدم وفاء الدولة الطرف بالتزامها بموجب الاتفاقية بمنع التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير للتثقيف وإعادة التأهيل.
    En este sentido, el Estado parte debería velar por que los agentes del orden sigan recibiendo formación para prevenir la tortura y los malos tratos incorporando el Protocolo de Estambul de 1999 (Manual para la investigación y la documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes) en todos los programas de capacitación de agentes del orden. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استمرار تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون التدريب على الكشف عن حالات التعذيب وسوء المعاملة من خلال إدراج بروتوكول استنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) في جميع برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    El Subcomité examina el trato que reciben las personas privadas de libertad con el fin de fundamentar sus recomendaciones generales al Estado parte sobre la mejor manera de prevenir la tortura y los malos tratos. UN وتسترشد اللجنة الفرعية بدراستها لكيفية معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم لوضع التوصيات العامة التي تقدمها إلى الدولة الطرف بشأن أفضل الطرق لمنع التعذيب وسوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد