En particular, se han intensificado los esfuerzos dirigidos a prevenir la trata de personas. | UN | وجرى، على وجه الخصوص، تكثيف العمل بشكل كبير تجاه منع الاتجار بالبشر. |
Las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas deben tener en cuenta que la demanda constituye una causa fundamental. | UN | ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار. |
Para combatir ese fenómeno, el Gobierno de la República de Belarús adopta medidas destinadas a reducir y prevenir la trata de personas en cuatro esferas fundamentales: | UN | ولمكافحة هذه الظاهرة اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص والحد منه، وهذا يشمل أربعة مجالات رئيسية هي: |
El UNICEF también apoya la capacitación de agrupaciones de mujeres, así como la formación de asociaciones para prevenir la trata de mujeres y niños. | UN | كما تدعم اليونيسيف تدريب المجموعات النسائية وكذلك تشكيل المجموعات لمنع الاتجار بالنساء والأطفال. |
De conformidad con el Programa, se está realizando una activa labor de información y educación para prevenir la trata de personas. | UN | ووفقا لهذا البرنامج تُشن حملة إعلامية وتثقيفية مكثفة ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص في البلد. |
Cabe observar que las medidas destinadas a prevenir la trata de mujeres se caracterizan por la cooperación entre los órganos estatales y las organizaciones públicas. | UN | وعند سرد تدابير منع الاتجار بالنساء تجدر الإشارة إلى التعاون بين المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Estas iniciativas estaban encaminadas a prevenir la trata de personas y a prestar apoyo a sus víctimas. | UN | وترمي هذه المبادرات إلى منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى ضحاياه. |
Una de ellas estaba dirigida a prevenir la trata de mujeres y niñas con fines de explotación sexual y estipulaba que se protegiera a las víctimas. | UN | ويهدف القانون الأول إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات بغرض استغلالهن جنسيا، ويوفر الحماية للضحايا. |
234. La Organización Internacional del Trabajo ha establecido una serie de programas de concienciación eficaces para ayudar a prevenir la trata. | UN | 234 - وقد عرفت منظمة العمل الدولية عددا من البرامج الفعالة للنهوض بالوعي بغية المساعدة على منع الاتجار. |
La Relatora Especial también mencionó que utilizaría el Protocolo para prevenir la trata a modo de directriz. | UN | وقال إن المقررة الخاصة تكلمت عن الاسترشاد ببروتوكول منع الاتجار بالأشخاص. |
Se elaboró para Albania un proyecto experimental sobre medios de vida sostenibles para prevenir la trata de seres humanos. | UN | واستُحدث مشروع رائد خاص بألبانيا بشأن توفير مصادر الرزق المستدامة من أجل منع الاتجار بالأشخاص. |
También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir la trata de seres humanos y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
Lucha contra la violencia contra la mujer para prevenir la trata de mujeres | UN | مكافحة العنف ضد المرأة من أجل منع الاتجار بالبشر |
También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir la trata de seres humanos y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
Esos datos aportan información para la elaboración de estrategias destinadas a prevenir la trata y hacerle frente. | UN | ويُستنار بهذه البيانات في صياغة استراتيجيات منع الاتجار بالأشخاص وتدابير التصدي له. |
Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
Entre los objetivos de la cooperación se encuentran la elaboración de un enfoque regional común y la promoción de marcos jurídicos para prevenir la trata de personas y ofrecer protección a las víctimas. | UN | وتشمل أهداف التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار بالضحايا وتوفير الحماية لهم. |
La Asamblea formuló recomendaciones detalladas para prevenir la trata de mujeres y niñas, castigar a quienes perpetran estos delitos y proteger y proporcionar apoyo a las víctimas de la trata. | UN | وطرحت الجمعية توصيات مفصلة لمنع الاتجار بالنساء والفتيات، ومعاقبة مرتكبي هذه الجريمة، وحماية ضحاياها ومساندتهن. |
Deberían adoptarse medidas enérgicas para prevenir la trata e imponer sanciones a quienes explotan a las mujeres y los niños de esa manera. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع الاتجار في البشر، ومعاقبة من يقومون باستغلال النساء والأطفال على هذا النحو. |
Somos todos responsables de luchar para prevenir la trata y la explotación de personas. | UN | تقع علينا نحن جميعا مسؤولية مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص واستغلالهم. |
- La Ordenanza relativa a la acción preventiva y la lucha contra la trata de seres humanos, promulgada en 2002 para prevenir la trata en general y la trata de niños en particular. | UN | - لمنع الاتجار بصفة عامة والاتجار بالأطفال على وجه التحديد، صدر مرسوم منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2002. |
En la resolución se incluyeron recomendaciones para prevenir la trata de mujeres y niñas, castigar a los perpetradores y proteger y apoyar a las mujeres y niñas víctimas de la trata. | UN | وتضمن القرار توصيات بمنع الاتجار بالنساء والفتيات ومعاقبة المرتكبين وحماية ودعم النساء والفتيات المتجر بهن. |