En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
Puede recurrir a la diplomacia humanitaria para conseguir empeños de los beligerantes o facilitar el acceso humanitario, o propugnar medidas preventivas y de recuperación posterior a los conflictos para garantizar los derechos y la protección del niño en estos ambientes. | UN | وبوسعه أيضا أن يستعمل الدبلوماسية اﻹنسانية للحصول على التزامات من المتحاربين أو لتسهيل إمكانية الوصول تحقيقا لﻷغراض اﻹنسانية، أو الدعوة إلى تدابير وقائية وتدابير إنعاش فيما بعد الصراع لضمان حقوق الطفل وحمايته في هذه البيئات. |
Recordando que la lucha contra todas las formas de corrupción requiere instituciones sólidas a todos los niveles, especialmente a nivel local, que sean capaces de adoptar medidas preventivas y de aplicación de la ley eficaces, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y en particular con sus capítulos II y III, | UN | وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلّب مؤسسات قوية على جميع الصعد، بما في ذلك الصعيد المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وخاصة الفصلين الثاني والثالث، |
Sírvanse aportar más información sobre las medidas preventivas y de otro tipo que se hayan adoptado para enfrentar esa situación y sus efectos. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن التدابير الوقائية والتدابير الأخرى المتخذة لمعالجة هذه الحالة، وآثارها. |
d) Formular recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse, como por ejemplo, recursos efectivos y medidas preventivas y de rehabilitación. | UN | (د) أن تقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها، بما فيها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل. |
En la actualidad en el marco de ese Programa de la OIT se ejecuta un proyecto para luchar contra la trata de niños y de jóvenes, en particular en los Balcanes y Ucrania, aplicando medidas preventivas y de reintegración y formulando una estrategia subregional en Albania, Moldova, Rumania y Ucrania. | UN | وينفذ البرنامج حالياً مشروعاً في ألبانيا وأوكرانيا ورومانيا ومولدوفا لمكافحة الاتجار بالأطفال والشباب في البلقان وأوكرانيا بخاصة، باتخاذ تدابير المنع وإعادة الإدماج، وبإعداد استراتيجية دون إقليمية. |
¿Con qué medidas preventivas y de vigilancia cuenta para garantizar que los fondos y otros recursos económicos destinados a fines religiosos, de caridad y culturales no sean empleados en otros fines? Explique si existe alguna ley que rija a organismos alternativos de transferencia de dinero. | UN | ما هي التدابير الوقائية وتدابير الرقابة المتبعة للتأكد من أن الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية الموجهة لأهداف دينية وخيرية وثقافية، لا يجري تحويلها عن أهدافها المعلنة؟ المرجو بيان ما إذا كان هناك قانون ينظم أعمال الوكالات البديلة لنقل الأموال |
La persistencia de la diarrea acuosa aguda sigue dificultando las medidas preventivas y de tratamiento. | UN | 36 - ولا يزال حدوث حالات الإسهال المائي الحاد المستمر يشكل تحديا للتدابير الوقائية وتدابير المكافحة. |
Esperamos que la comunidad internacional tenga suficiente voluntad política para perseguir sus 12 recomendaciones generales mediante la adopción de las medidas pertinentes, incluso de remedios efectivos y de medidas preventivas y de rehabilitación. | UN | ونأمل أن يجد المجتمع الدولي الإرادة السياسية لمتابعة التوصيات الـ12 الشاملة الواردة في الدراسة باتخاذ الإجراء المناسب، بما في ذلك العلاجات الفعالة والتدابير الوقائية وتدابير إعادة التأهيل. |
La virtud de la Convención radica en su amplitud, habida cuenta de que en ella se abordan medidas preventivas y de cumplimiento de la ley y de que contiene capítulos relativos a la recuperación de activos y la asistencia técnica. | UN | وتكمن مواطن قوتها في جملة أمور منها طابعها الشامل، إذ تعالج التدابير الوقائية وتدابير الإنفاذ على السواء، وتتضمن فصولا مخصصة لاسترداد الموجودات والمساعدة التقنية. |
Sírvase informar, en particular, sobre las acciones preventivas y de atención dirigidas a las mujeres embarazadas e indicar si este grupo poblacional tiene acceso a tratamiento antirretroviral contra el VIH/SIDA. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات، لا سيما عن التدابير الوقائية وتدابير الرعاية المخصصة للنساء الحوامل، وذكر ما إذا كانت هذه الفئة السكانية تستطيع الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Recordando que la lucha contra todas las formas de corrupción requiere instituciones sólidas a todos los niveles, especialmente a nivel local, que sean capaces de adoptar medidas preventivas y de aplicación de la ley eficaces, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y en particular con sus capítulos II y III, | UN | وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث، |
Recordando que la lucha contra todas las formas de corrupción requiere instituciones sólidas a todos los niveles, especialmente a nivel local, que sean capaces de adoptar medidas preventivas y de aplicación de la ley eficaces, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y en particular con sus capítulos II y III, | UN | وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث، |
Recordando que la lucha contra todas las formas de corrupción requiere instituciones sólidas a todos los niveles, especialmente a nivel local, que sean capaces de adoptar medidas preventivas y de aplicación de la ley eficaces, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y en particular con sus capítulos II y III, | UN | وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث، |
f) Tomar medidas preventivas y de sensibilización y poner en marcha campañas educativas para cambiar la percepción del papel de la mujer en la sociedad. | UN | (و) تتخذ تدابير وقائية وتدابير توعية وتطلق حملات تثقيفية لتغيير تصور دور المرأة في المجتمع. |
Sírvase aportar más información sobre las medidas preventivas y de otro tipo que se hayan adoptado para afrontar esa situación y sus efectos. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن التدابير الوقائية والتدابير الأخرى المتخذة لمعالجة هذه الحالة، وآثارها. |
Desglose de los costos de las medidas preventivas y de otra índole: | UN | توزيع التكاليف الخاصة بالتدابير الوقائية والتدابير الأخرى: |
d) Formular recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse, como, por ejemplo, recursos efectivos y medidas preventivas y de rehabilitación. | UN | (د) أن تقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها، بما فيها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل. |
El estudio y el informe deben incluir recomendaciones orientadas a la acción, para su examen por los Estados, que abarquen, entre otras cosas, recursos eficaces y medidas preventivas y de rehabilitación. | UN | وطلبت الجمعية أن تتضمن الدراسة والتقرير توصيات عملية المنحى كي تنظر فيها الدول، تشمل جملة أمور منها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير المنع وإعادة التأهيل. |
Los 125 miembros de la Unidad de Respuesta Internacional continuarán organizando operaciones preventivas y de respuesta en circunstancias excepcionales. | UN | وستواصل وحدة الاستجابة الدولية البالغ قوامها 125 فردا تنفيذ العمليات الوقائية وعمليات الاستجابة في الظروف الاستثنائية. |
En los últimos años, el Consejo de Seguridad ha sido más receptivo a la necesidad de adoptar medidas preventivas y de responder oportunamente a las tensiones que amenazan con agravarse. | UN | 10 - في السنوات الأخيرة، أصبح مجلس الأمن أكثر استجابة للحاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية والقيام في الوقت المناسب بمواجهة التوترات التي تهدد بالتصاعد. |