ويكيبيديا

    "preventivo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقائي في
        
    • الوقائية في
        
    • وقائي في
        
    • احتياطياً في
        
    • وقائية في
        
    El " despliegue preventivo " en Macedonia sirvió de valladar ante la propagación de las acciones combativas. UN وقد أدى الوزع الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى منع انتشار اﻷعمال القتالية.
    Una de las misiones de prevención realizadas con éxito ha sido la Fuerza de Despliegue preventivo en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وأن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مثال إيجابي على بعثة وقائية ناجحة.
    También han abierto el camino para nuevas disposiciones que puedan adoptarse una vez que finalice la operación de despliegue preventivo en el país. UN ومهدت الطريق أيضا ﻷي ترتيبات خلف قد تتم فور انتهاء عملية الانتشار الوقائي في البلد.
    23. Hasta ahora la UNPROFOR ha salido airosa en el desempeño de su mandato preventivo en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ٢٣ - نجحت قوة اﻷمـم المتحـدة للحمايـة حتى اﻵن في ولايتها الوقائية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Un enfoque preventivo en las principales esferas de actividades de las Naciones Unidas UN وضع نهج وقائي في جميع الميادين الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة
    10.2 El autor señalaba asimismo que había sido recluido como preso preventivo en el centro penitenciario Nº 1 de Ekaterimburgo y que el 9 de junio de 2011 había sido trasladado a un hospital psiquiátrico. UN 10-2 ولاحظ صاحب الشكوى أيضاً أنه احتُجز احتياطياً في السجن رقم 1 في يكاتيرنبرغ، وأنه أُخذ في 9 حزيران/يونيه 2011 إلى العيادة النفسية.
    Ello tiene el carácter de esfuerzo preventivo, en una dirección opuesta precisamente al desencadenamiento o escalamiento de los conflictos. UN إن تلك التدابير وقائية في طبيعتها إذ تعمل مباشرة على وقف نشوب أو تصعيد الصراعات.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas cada vez más organismos hacen hincapié en un enfoque preventivo en sus programas de trabajo y actividades. UN 23 - وضمن منظومة الأمم المتحدة، أكد عدد متزايد من الوكالات على النهج الوقائي في برامج عملها وجداول أعمالها وأنشطتها.
    Consideramos que el desarme preventivo en el espacio ultraterrestre debe concebirse desde esa perspectiva. UN ونعتقد أن مسألة نزع السلاح الوقائي في الفضاء الخارجي ينبغي فهمها من هذا المنظور.
    Sin embargo, hay que afinar los detalles en lo que respecta a la aplicación precisa del criterio preventivo en el ámbito de la ordenación de los recursos pesqueros, y por ello se ha convenido en que la Conferencia examine esta cuestión en el próximo período de sesiones. UN بيد أن الاستخدام الدقيق للنهج الوقائي في مجال ادارة مصائد اﻷسماك أمر يتطلب مزيدا من البلورة، وثمة اتفاق على أن يعالج المؤتمر هذه المسألة في الدورة القادمة.
    El Comité Especial considera que las Naciones Unidas pueden y deben explorar medios de hacer más a ese respecto, y observa que el despliegue preventivo en un caso particular es un factor que contribuye al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وتعتقد اللجنة الخاصة أن اﻷمم المتحدة تستطيع بل ينبغي أن تستكشف سبل القيام بالمزيد في هذا الصدد. وتلاحظ أن استخدام النشر الوقائي في حالة بعينها يشكل عاملا يساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    8. Subraya la necesidad de coordinación en la creación de fuerzas internacionales que puedan ser desplegadas a título preventivo en las zonas de crisis; UN ٨ - يؤكد الحاجة إلى التنسيق عند إنشاء قوات دولية للنشر الوقائي في مناطق اﻷزمات؛
    Asimismo, señala que la utilización del despliegue preventivo en un caso determinado es un factor que contribuye a mantener la paz y la seguridad y afirma que ese caso particular debe seguirse examinando. UN وتلاحظ أن استخدام الوزع الوقائي في حالة محددة هو عامل يسهم في صون السلام واﻷمن وتشير الى أنه يمكن إمعان النظر في هذه الحالة الخاصة.
    Por ello, los gobiernos deberán estudiar de qué manera puede lograrse una mayor integración de las políticas ambiental e industrial, y hacer hincapié en el enfoque preventivo en sus políticas ambientales. UN ولهذا، ستحتاج الحكومات إلى طرق مسألة زيادة إدماج السياسات البيئية والصناعية، مع التأكيد على النهج الوقائي في سياساتها البيئية.
    El Centro colabora estrechamente con el sistema de las Naciones Unidas para garantizar un planteamiento integrado del desarrollo preventivo en la región. UN 146 - يعمل المركز بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة لضمان اتباع نهج متكامل للتنمية الوقائية في المنطقة.
    Con una financiación especial recibida principalmente de fondos para proyectos, el OOPS siguió rehabilitando o sustituyendo las instalaciones sanitarias que se habían deteriorado hasta el punto de que no era económicamente rentable repararlas en razón de la carencia de fondos para su mantenimiento preventivo en años anteriores. UN واستمرت الأونروا ، مستعينة بأموال خاصة مستمدة أساسا من الأموال المخصصة للمشاريع في استصلاح أو استبدال المرافق الصحية التي تدهورت إلى حد يتجاوز إمكان ترميمها بصورة اقتصادية بسبب الافتقار إلى الأموال اللازمة للصيانة الوقائية في السنوات السابقة.
    En el Ecuador, el Gobierno sigue buscando apoyo internacional para formular y financiar proyectos de desarrollo alternativo preventivo en su zona fronteriza septentrional, como parte de su estrategia nacional de desarrollo alternativo preventivo. UN 4 - وفي إكوادور، تواصل الحكومة التماس الدعم الدولي لاستحداث وتمويل مشاريع للتنمية البديلة الوقائية في منطقة حدودها الشمالية كجزء من استراتيجيتها الوطنية الخاصة بالتنمية البديلة الوقائية.
    Un enfoque preventivo en la materia ahorrará importantes recursos y esfuerzos. UN ومن شأنه وضع نهج وقائي في هذا المجال توفير جهود وموارد مهمة.
    En muchas partes del mundo trabajamos para resolver las controversias de manera pacífica y cada vez tratamos más de adoptar un enfoque preventivo en otros aspectos de nuestra labor, sobre todo los relativos al desarrollo económico y social. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم نحن نعمل فعلا على حل النزاعات سلميا، ونسعى على نحو متزايد إلى بناء نهج وقائي في الجوانب الأخرى من عملنا، وبصورة خاصة تلك المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    De esta manera, el Comité desempeña un rol preventivo en los casos en que las desapariciones forzadas puedan configurar crímenes de lesa humanidad. UN وبهذه الطريقة، تقوم اللجنة بدور وقائي في الحالات التي قد يشكل فيها الاختفاء القسري جريمة ضد الإنسانية.
    10.2 El autor señalaba asimismo que había sido recluido como preso preventivo en el centro penitenciario Nº 1 de Yekaterinburg y que el 9 de junio de 2011 había sido trasladado a un hospital psiquiátrico. UN 10-2 وأشار أيضاً صاحب الشكوى إلى أنه احتُجز احتياطياً في السجن رقم 1 في يكاتيرنبرغ، وأنه أُخذ في 9 حزيران/يونيه 2011 إلى العيادة النفسية.
    En el Caribe se han adoptado varias medidas innovadoras de carácter preventivo en la esfera de la delincuencia juvenil, entre ellas la creación de clubes de prevención de la delincuencia juvenil que contribuyen a reorientar el comportamiento antisocial. UN ولقد اتخذت عدة تدابير ابتكارية وقائية في منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بجرائم اﻷحداث، بما في ذلك إنشاء نوادي منع جرائم اﻷحداث للمساعدة في إعادة توجيه السلوك الاجتماعي المناوئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد