ويكيبيديا

    "previó en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتوخى في
        
    • متوقعا في
        
    • توخاه
        
    • مرتأى في وثيقة
        
    Este tratado no será tan completo como se previó en el mandado de negociación del Comité ad hoc. UN ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.
    La continuación de las negociaciones en el marco del SGPC debe tener por objetivo ampliar el alcance del Sistema tal como se previó en el Acuerdo. UN ويجب أن يكون الهدف من المفاوضات اﻷخرى التي تجري في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية هو توسيع نطاقه حسب المتوخى في الاتفاق.
    Este tratado no será tan completo como se previó en el mandado de negociación del Comité ad hoc. UN ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.
    La reducción de los ingresos para financiar los gastos de apoyo se previó en el presupuesto por programas. UN وكان الانخفاض في ايرادات تكاليف الدعم متوقعا في الميزانية البرنامجية.
    Esa transición llevará más tiempo y será más compleja de lo que se previó en el inicio. UN وستكون مرحلة هذا الانتقال أطول وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا في السابق.
    En ese sentido, el Canadá considera que los derechos humanos deberían ocupar el lugar prominente que se previó en la propia Carta. UN وفي هذا الصدد، تعتقد كندا أن حقوق الإنسان ينبغي أن تحتل المكان البارز الذي توخاه لها الميثاق بنص ألفاظه.
    3. No se ha hecho frente al desafío de prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos, tal como se previó en los " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " del examen de 1995. UN 3 - وأردف قائلا إن المهمة الكبرى المتمثلة في حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة الأخرى حسبما هو مرتأى في وثيقة " المبادئ والأهداف " التي صدرت عن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 لم تتحقق.
    Este tratado no será tan completo como se previó en el mandado de negociación del Comité ad hoc. UN ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.
    Los objetivos centrales de dicha revitalización deben ser el restablecimiento y el fortalecimiento del papel y la autoridad de la Asamblea General como originariamente se previó en la Carta. UN ويجب أن يكون الهدف المركزي لهذا التنشيط هو استعادة دور الجمعية العامة وسلطتها وتعزيزهما على النحو المتوخى في الميثاق.
    El hecho de que nos basemos esencialmente en el sistema de coordinadores residentes, como se previó en la resolución inicial, a nuestro juicio presenta muchas ventajas y la más importante es el vínculo necesario entre la etapa de emergencia y el comienzo de la reconstrucción. UN كما أن لاستمرار اعتمادنا في المحل اﻷول على نظام المنسقين المقيمين، على النحو المتوخى في القرار اﻷصلي، عدة ميزات في رأينا، أهمها الربط اللازم بين مرحلة الطوارئ والشروع في إعادة التعمير.
    Uganda cree que si el Plan de Aplicación de Johannesburgo se lleva a cabo con eficacia promoverá el desarrollo sostenible mundial, como se previó en el Programa 21, que es el plan para el desarrollo sostenible mundial. UN وترى أوغندا أنه لو طبّقت خطة تنفيذ جوهانسبرغ بشكل فعال فإنها ستعزز التنمية المستدامة العالمية على النحو المتوخى في جدول أعمال القرن 21 الذي يشكِّل برنامج عمل التنمية المستدامة العالمية.
    En tercer lugar, se entendía que el propio hecho de que la Asamblea General estaría dispuesta a actuar si el Consejo de Seguridad dejara de cumplir con su responsabilidad fundamental alentaría a los miembros del Consejo a cooperar, a fin de que ese órgano pudiera funcionar como se previó en la Carta. UN ثالثا، لقد كان مفهوما أن مجرد استعــداد الجمعيــة العامة للتصرف إذا ما فشل مجلس اﻷمن في الاضطلاع بمسؤوليته اﻷساسية من شأنه أن يحفز أعضاء المجلس على التعاون بحيث يؤدي هذا الجهاز وظيفته على النحو المتوخى في الميثاق.
    El índice de desarrollo humano tiene una amplia aceptación y se utiliza cada vez más como verdadera medida del progreso socioeconómico, como se previó en el primer Informe sobre el Desarrollo Humano de 1990. UN كما أن مؤشر التنمية البشرية قد أصبح الآن مقبولا على نطاق واسع، حيث يُستخدم بصورة متزايدة كمقياس أدق لمدى التقدم الاجتماعي والاقتصادي، وذلك على النحو المتوخى في التقرير الأول، وهو تقرير التنمية البشرية لعام 1990.
    En estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el mandato de la Misión Africana se acerca a su fin, deseo destacar nuestra firme convicción de que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas asuman plenamente sus responsabilidades mediante el despliegue de una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, como se previó en los acuerdos de cesación del fuego indicados más arriba. UN وفي ضوء ما تقدم، ومع اقتراب ولاية البعثة الأفريقية من نهايتها، أود أن أؤكد قناعتنا الراسخة بأن الوقت قد حان كي تتولى الأمم المتحدة مسؤولياتها بالكامل من خلال نشر بعثة حفظ سلام تابعة لها على النحو المتوخى في اتفاقي وقف إطلاق النار المشار إليها آنفا.
    El hecho de que no haya ocurrido la difusión de las armas nucleares a 25 Estados, como se previó en el decenio de 1960, es una medida del éxito del Tratado. UN وذَكَر أن عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 25 دولة، كما كان متوقعا في الستينيات، هو مقياس لنجاح المعاهدة.
    El hecho de que no haya ocurrido la difusión de las armas nucleares a 25 Estados, como se previó en el decenio de 1960, es una medida del éxito del Tratado. UN وذَكَر أن عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 25 دولة، كما كان متوقعا في الستينيات، هو مقياس لنجاح المعاهدة.
    También es inquietante que la crisis esté resultando más larga y profunda de lo que se previó en un principio. UN ومما يثير الانزعاج أيضا أن نرى الأزمة قد طالت وتعمقت أكثر مما كان متوقعا في البداية.
    Aunque el Sistema de Gestión de la Corte no se previó en el presupuesto para el primer ejercicio económico, se ha decidido su establecimiento dada la urgente necesidad de disponer de un sistema básico antes de que dé comienzo un caso. UN ورغم أن نظام إدارة المحكمة لم يكن أمرا متوقعا في ميزانية الفترة المالية الأولى، فقد بدأ العمل في إنشائه بسبب الحاجة الماسة إلى وجود نظام أساسي كهذا قبل أن تبدأ أي قضية.
    De particular importancia es la falta de un enfoque integral de la salud sexual y reproductiva, como se previó en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) de 1994. UN فيعد الافتقار إلى نهج شامل تجاه الصحة الجنسية والإنجابية أمرا ذا صلة خاصة بهذا الموضوع، وذلك على النحو الذي توخاه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994.
    3. Según datos preliminares de mayo de 1994 y en cumplimiento de los acuerdos alcanzados, se retiraron de la Federación de Rusia 180 de los 200 bloques militares nucleares, como se previó en la Declaración trilateral. UN ٣ - وتفيد البيانات اﻷولية عن الوضع حتى أيار/مايو ١٩٩٤، تم، تنفيذا للاتفاقات المبرمة، نقل ١٨٠ من أصل ٢٠٠ من الرؤوس النووية الى الاتحاد الروسي، على نحو ما توخاه البيان الثلاثي.
    Sin embargo, pese a los diversos intentos de los propios países africanos y la ayuda de la comunidad internacional, esos resultados no han estado a la altura de lo que se previó en el Nuevo Programa. UN ولكن على الرغم من شتى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية أنفسها، ومساعدة المجتمع الدولي، كانت تلك النتائج أقل مما توخاه البرنامج الجديد.
    3. No se ha hecho frente al desafío de prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos, tal como se previó en los " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " del examen de 1995. UN 3 - وأردف قائلا إن المهمة الكبرى المتمثلة في حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة الأخرى حسبما هو مرتأى في وثيقة " المبادئ والأهداف " التي صدرت عن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 لم تتحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد