ويكيبيديا

    "previa aprobación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رهنا بموافقة
        
    • بموافقة مسبقة
        
    • بعد موافقة
        
    • بالصيغة التي أقرها
        
    • الموافقة المسبقة
        
    • على موافقة مسبقة
        
    • بعد الحصول على إذن
        
    • رهناً بموافقة
        
    • بناء على موافقة
        
    • بعد الحصول على موافقة
        
    • ورهنا بموافقة
        
    • على أن توافق عليها
        
    • استنادا إلى موافقة
        
    • التي توافق عليها مسبقا
        
    • وافقت عليه مسبقاً
        
    Estos manuales no serán parte integrante de la presente Convención ni de los anexos, y podrán ser modificados por la Secretaría Técnica previa aprobación del Consejo Ejecutivo. UN ولا تشكل هذه الكتيبات جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية أو المرفقات، ويجوز لﻷمانة أن تغيرها رهنا بموافقة المجلس التنفيذي.
    Tanto en la Ley de escuelas preparatorias de ciclo bienal como en la Ley de universidades se prevé la creación de universidades privadas previa aprobación del Gobierno de la República. UN ونص كل من القانون المتعلق بالمدارس التي تدوم فيها الدراسة سنتين بعد المرحلة الثانوية والقانون المتعلق بالجامعة على إنشاء جامعات خاصة، رهنا بموافقة حكومة الجمهورية.
    Podrían programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. UN ويمكن ترتيب عقد دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس.
    No obstante, se pueden practicar abortos terapéuticos, en particular a raíz de una violación, previa aprobación de las comisiones competentes y sobre la base de criterios médicos, sociales y psicológicos. UN إلا أنه من الممكن ممارسة عمليات اﻹجهاض الطبية وخاصة عقب التعرض إلى الاغتصاب وذلك بعد موافقة اللجان المختصة التي تعتمد على معايير طبية واجتماعية ونفسية.
    La Constitución de Samoa Americana únicamente puede enmendarse o modificarse (previa aprobación del Secretario de Interior) mediante una ley del Congreso de los Estados Unidos. UN ولا يجوز إدخال أي تعديلات أو تغييرات على دستور ساموا الأمريكية (بالصيغة التي أقرها وزير الداخلية) إلا عن طريق قانون صادر عن مجلس الكونغرس للولايات المتحدة.
    El territorio regional no puede cederse sin la previa aprobación de los consejos regionales; en caso de que se deriven de ello controversias entre el Estado y los consejos regionales, es competente para entender en tales controversias la Corte Suprema de Justicia. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    b) Sean autorizados por decisiones expresas del Tribunal, previa aprobación de la Reunión de los Estados Partes. UN أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    Se necesitará para ese trabajo la previa aprobación de un inspector de trabajo, que expedirá el permiso sobre la base de una petición de un representante legítimo del menor. UN ويجوز للأطفال إنجاز تلك الأعمال بعد الحصول على إذن مفتش العمل بناء على طلب ممثل الطفل القانوني.
    Cada región presentará cinco candidatos para que integren a título provisional el Grupo multidisciplinario de expertos, previa aprobación del Plenario. UN تقوم كل منطقة بتسمية خمسة مرشحين كأعضاء مؤقتين في فريق الخبراء المتعدد التخصصات، رهناً بموافقة الاجتماع العام.
    Tal vez proceda también remitir a dicho Grupo, previa aprobación de la Comisión, la cuestión relativa a las garantías constituidas sobre propiedad intelectual. UN وربما يمكن أن تحال مسألة المصالح الضمانية في الملكية الفكرية أيضا إلى الفريق العامل، رهنا بموافقة اللجنة.
    En otras organizaciones que exigen la reposición a largo plazo, los compromisos se contraen previa aprobación parlamentaria y los fondos se transfieren en pagos periódicos. UN وفي المنظمات اﻷخرى التي تحتاج الى تجديد الموارد لفترة طويلة، تتحمل الالتزامات رهنا بموافقة البرلمانات، ويُجرى تحويل اﻷموال على أقساط.
    Asimismo, bajo los auspicios del Comité de Trabajo de la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, se han elaborado directrices sobre publicaciones electrónicas, las cuales se publicarán en breve en forma de instrucción administrativa, previa aprobación por la Junta de Publicaciones. UN وبالمثل، جرى تحت إشراف اللجنة العاملة التابعة لمجلس منشورات اﻷمم المتحدة، وضع مبادئ توجيهية للنشر الالكتروني وسيجري إصدارها قريبا كتعميم إداري، رهنا بموافقة مجلس المنشورات.
    Podrían programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. UN ويمكن ترتيب عقد دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس.
    previa aprobación de los cinco Gobiernos, se invitará a la reunión a otros participantes y observadores. UN وسيدعى مشاركون ومراقبون آخرون، بموافقة مسبقة من الحكومات الخمس.
    previa aprobación de la Comisión de Finanzas, se pueden aceptar donaciones, legados, subvenciones y otros recursos. UN ويجوز قبول الهبات والوصايا والإعانات والموارد الأخرى بعد موافقة مسبقة للجنة المالية.
    La Constitución de Samoa Americana sólo puede enmendarse o modificarse (previa aprobación del Secretario del Interior) mediante una ley del Congreso de los Estados Unidos. UN ولا يجوز إدخال أي تعديلات أو تغييرات على دستور ساموا الأمريكية (بالصيغة التي أقرها وزير الداخلية) إلا عن طريق قانون صادر عن كونغرس الولايات المتحدة.
    El territorio regional no puede cederse sin la previa aprobación de los consejos regionales; en caso de que se deriven de ello controversias entre el Estado y los consejos regionales, es competente para entender en tales controversias la Corte Suprema de Justicia. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    La SFOR autorizará, previa aprobación, la venta de estas armas a terceros países en los próximos meses. UN وسوف تسمح القوة ببيع تلك الأسلحة إلى بلدان ثالثة خلال الأشهر المقبلة، بشرط الحصول على موافقة مسبقة.
    a) La policía y demás organismos de vigilancia del cumplimiento de la ley están convenientemente facultados, previa aprobación judicial en caso de que sea requerida por el derecho interno, para allanar domicilios y realizar detenciones en casos de violencia contra alguna mujer, y para adoptar medidas inmediatas que garanticen la seguridad de las víctimas; UN (أ) تمتُّع الشرطة وغيرها من الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، بعد الحصول على إذن قضائي حيثما تقتضيه القوانين الوطنية، بالصلاحيات الكافية لدخول المباني وتنفيذ عمليات الاعتقال في حالات العنف ضد المرأة، واتخاذ تدابير فورية لضمان سلامة الضحايا؛
    A esos efectos, el Presidente de la Asamblea General tal vez desee designar a los dos cofacilitadores nombrados para la preparación sustantiva de la Conferencia a fin de que desempeñen la función de copresidentes, previa aprobación de la Conferencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُقترح أن يسمّي رئيس الجمعية العامة الميسِّرَيْن المشارِكَين، المعيّنَيْن لغرض الإعداد الفني للمؤتمر، من أجل الاضطلاع بدور نائبي الرئيس، رهناً بموافقة المؤتمر.
    Dicho acuerdo debería ser celebrado formalmente por el Presidente, previa aprobación de los Estados Partes. UN وينبغي أن يُبرم هذا الاتفاق رسميا الرئيس الذي يعمل بناء على موافقة سابقة من الدول اﻷطراف.
    Podrán programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. UN ويمكن عقد دورات إضافية حسب الحاجة، بعد الحصول على موافقة المجلس.
    previa aprobación de la Asamblea General, se transferirían fondos de las cuentas especiales de varias misiones ya cerradas a la cuenta de la Base Logística de las Naciones Unidas para atender los costos relacionados con las existencias para el despliegue estratégico. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة، ستحوَّل اعتمادات من الحسابات الخاصة للعديد من البعثات المنتهية إلى حساب القاعدة لتغطية التكاليف المتصلة بالمخزون.
    4. Los coeficientes de ajuste prudente que figuran en estos cuadros se actualizarán según corresponda, siguiendo la recomendación colectiva de los examinadores principales, previa aprobación del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico. UN 4- وسيجري استكمال عوامل التحفظ الواردة في هذه الجداول، حسب الاقتضاء، عملاً بالتوصية الجماعية المقدمة من خبراء الاستعراض الرئيسيين، على أن توافق عليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Esta cantidad se financió íntegramente, previa aprobación del Consejo Ejecutivo del PMA en 1998. UN وقد جرى تمويل هذا المبلغ بالكامل استنادا إلى موافقة المجلس التنفيذي للبرنامج في عام 1998.
    b) Los suministros de equipo militar no letal destinados únicamente a usos humanitarios o de protección, y la asistencia técnica y la capacitación conexas, previa aprobación del Comité establecido en virtud del párrafo 14 infra; UN (ب) المعدات العسكرية غير الفتاكة المعدة للاستخدام في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الحماية فقط، وما يتصل بها من مساعدة وتدريب تقنيين، التي توافق عليها مسبقا اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 أدناه؛
    f) Los suministros de armas y otros equipos mortíferos conexos a las fuerzas de seguridad de Côte d ' Ivoire, cuyo fin exclusivo sea apoyar el proceso de reforma del sector de la seguridad de Côte d ' Ivoire o su uso en ese proceso, previa aprobación del Comité establecido en virtud del párrafo 14 de la resolución 1572 (2004); UN (و) إمدادات الأسلحة والمعدات الفتاكة ذات الصلة الموجهة إلى قوات الأمن الإيفوارية، والمقصود بهما حصراً دعم الجهود الإيفوارية لإصلاح قطاع الأمن واستعمالها فيها، حسبما وافقت عليه مسبقاً اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 14 من القرار 1572 (2004)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد