ويكيبيديا

    "previa autorización del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموافقة مسبقة من
        
    • بإذن من
        
    • إذن مسبق من
        
    • إذن من
        
    • موافقة مسبقة من
        
    • بإذن مسبق من
        
    • تفويض مسبق من
        
    • ترخيص مسبق من
        
    • لإجازة مسبقة من
        
    • تفويض مُسبق من
        
    • بعد طلب الكلمة من
        
    • بعد الحصول على تصريح من
        
    • إذن سابق من
        
    • إذنا مسبقا من
        
    g) El personal de proyectos que goce de licencia de enfermedad no podrá ausentarse del lugar de destino sin previa autorización del Secretario General. UN (ز) لا يجوز لموظف المشاريع أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    f) Los funcionarios que gocen de licencia de enfermedad no podrán ausentarse del lugar de destino sin previa autorización del Secretario General. UN (و) لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    Estos créditos se utilizarían previa autorización del Presidente del Tribunal, de acuerdo con las necesidades. UN وسيستخدم هذا الاعتماد، حسبما تمليه الحاجة، بإذن من رئيس المحكمة.
    Estos créditos se utilizarían previa autorización del Presidente del Tribunal, y según las necesidades. UN وسيستخدم هذا الاعتماد، حسبما تمليه الحاجة بإذن من رئيس المحكمة.
    Los bienes exonerados no podrán ser objeto de reventa sin previa autorización del Gobierno. UN ولا يجوز إعادة بيع المستلزمات المعفاة دون إذن مسبق من الحكومة.
    Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia de Examen sin previa autorización del Presidente. UN لا يجوز لأحد أن يتكلم في المؤتمر الاستعراضي ما لم يحصل مسبقا على إذن من الرئيس.
    vi) El funcionario que goce de licencia de enfermedad no podrá ausentarse del lugar de destino sin previa autorización del Secretario General. UN ' ٦` لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية دون موافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    Los operadores económicos están autorizados a comprar lingotes de oro de cualquier forma para producir bienes en San Marino, previa autorización del Banco Central, al cual corresponde igualmente controlar la utilización del oro en bruto importado y el destino que se le da. UN ويُسمح للوكلاء الاقتصاديين بشراء سبائك الذهب بأي شكل بغرض إنتاج السلع في سان مارينو، وذلك رهنا بإذن مسبق من المصرف المركزي المسؤول أيضا عن الإشراف على طريقة استخدام الذهب غير الخالص المستورد ووجهته.
    g) El personal de proyectos que goce de licencia de enfermedad no podrá ausentarse del lugar de destino sin previa autorización del Secretario General. UN (ز) لا يجوز لموظف المشاريع أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    h) El personal de proyectos que goce de licencia de enfermedad no podrá ausentarse del lugar de destino sin previa autorización del Secretario General. UN (ح) لا يجوز لموظف المشاريع أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    g) El funcionario que goce de licencia de enfermedad no podrá ausentarse del lugar de destino sin previa autorización del Secretario General. UN (ز) لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضيـة إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    Estos créditos se utilizarían previa autorización del Presidente del Tribunal y según las necesidades. UN وسيستخدم هذا الاعتماد، حسبما تمليه الحاجة بإذن من رئيس المحكمة.
    Puede, al igual que el fiscal, convocar testigos, inclusive militares, previa autorización del presidente del tribunal. UN ويستطيع المتهم، كما يستطيع المدعي العام، استدعاء الشهود، بمن فيهم الشهود العسكريون، رهناً بإذن من رئيس المحكمة.
    Por otra clase de matrículas, previa autorización del rectorado 600.000,00 sucres UN فئات أخرى من القيد بإذن من مكتب رئيس الجامعة
    También era importante la cuestión del pago de una indemnización a los terceros que tomasen medidas correctivas sin previa autorización del explotador privado. UN ومن المسائل الهامة اﻷخرى مسألة تسديد تكلفة اﻷطراف الثالثة التي اتخذت تدابير علاجية دون إذن مسبق من المشغﱢل.
    IV - La salida del territorio nacional sin previa autorización del Gobierno brasileño. UN رابعا - مغادرة إقليم البرازيل دون إذن مسبق من الحكومة البرازيلية؛
    No se podrá trabajar con explosivos sin previa autorización del Servicio de Material y Armamento. UN ولا يجوز التعامل مع المتفجرات دون الحصول على إذن مسبق من دائرة المعدات والأسلحة.
    Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia de Examen sin previa autorización del Presidente. UN لا يجوز لأحد أن يتكلم في المؤتمر الاستعراضي ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس.
    f) El personal de proyectos que goce de licencia de enfermedad no podrá ausentarse del lugar de destino sin previa autorización del Secretario General. UN )و( لا يجوز لموظف المشاريع أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية دون موافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    Es una atribución muy importante por la cual se supone que los representantes del pueblo controlan cómo se gastan los impuestos que paga éste y los empréstitos que se contraen con la previa autorización del legislativo (inciso 5). UN وهذه وظيفة هامة للغاية ﻷنها تتيح لممثلي الشعب متابعة ومراقبة الطريقة التي تنفق بها الضرائب التي يدفعها الشعب والقروض التي يجري التعاقد عليها بإذن مسبق من السلطة التشريعية )الفقرة الفرعية ٥(.
    Se prohíbe a la policía interrogar al detenido sin la previa autorización del fiscal del Ministerio Público. UN وسيُمنع رجال الشرطة من استجواب الموقوفين بدون تفويض مسبق من النائب العام في قسم الادعاء.
    También había escrito artículos para una revista no autorizada, por lo que se le advirtió que no estaba autorizado a publicar ningún artículo sin previa autorización del Gobierno. UN كما أنه كتب مقالات لحساب مجلة غير مرخصة، ومنه إلى أنه لا يجوز لـه نشر أي مقال دون ترخيص مسبق من الحكومة.
    En virtud del artículo 17 del Decreto legislativo mencionado, las operaciones de importación, exportación y reexportación de material militar, armas, municiones y sus piezas de repuesto están sujetas a la previa autorización del Ministerio de Economía Nacional, tras la aprobación del Ministerio de Defensa Nacional (el comando del Ejército) y la aprobación del Consejo de Ministros. UN وإن المادة 17 من المرسوم الاشتراعي، المشار إليه أعلاه، أخضعت عمليات استيراد وتصدير وإعادة تصدير المعدات الحربية والأسلحة والذخائر وقطعها المنفصلة لإجازة مسبقة من وزارة الاقتصاد الوطني، بعد موافقة وزارة الدفاع الوطني - قيادة الجيش - وموافقة مجلس الوزراء.
    No obstante, condena toda acción coercitiva que no sea de legítima defensa, adoptada sin la previa autorización del Consejo de Seguridad, infringiendo el Capítulo VI de la Carta. UN واستدرك قائلاً إنه يستنكر أي إجراء قسري خارج هذه الفئة يكون قد اتخذ بدون تفويض مُسبق من مجلس الأمن، انتهاكاً للفصل السادس من الميثاق.
    El Fiscal y los abogados de las partes podrán igualmente hacerles preguntas, previa autorización del magistrado. UN وللمدعي العام ومستشاري اﻷطراف أن يطرحوا عليه أسئلة أيضا بعد طلب الكلمة من القاضي المكلف.
    Ello resulta, en particular, del hecho de que los interesados pueden obtener excepciones a la congelación de sus activos y a la prohibición de viajar, previa autorización del Comité de Sanciones. UN وهذا أمر يتجلّى بوجه خاص في حقيقة أن الشخصين المعنيين يمكنهما الحصول على إعفاءات من تجميد أصولهم ومنعهما من السفر بعد الحصول على تصريح من لجنة الجزاءات.
    Instar al Secretario General para que continúe desarrollando actividades y programas acordes con los objetivos del Tratado de Tlatelolco que no cuenten con asignación presupuestaria, con base en recursos provenientes de nuevas fuentes, previa autorización del Consejo, sin que esto implique una disminución de la autonomía del Organismo. UN 9 - يحث الأمين العام على مواصلة إعداد أنشطة وبرامج تتفق مع أهداف معاهدة تلاتيلولكو لكن ليست لها اعتمادات في الميزانية، بالاعتماد على الموارد الآتية من مصادر جديدة، بناء على إذن سابق من المجلس، دون أن ينال ذلك من استقلالية الوكالة.
    La utilización de todos los fondos requerirá la previa autorización del SGA/G. Esa autorización podrá consistir en: UN يتطلب استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد