ويكيبيديا

    "previa del comité" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسبق من اللجنة
        
    • مسبقة من اللجنة
        
    • سابق للجنة
        
    • السابقة للجنة
        
    • المسبقة للجنة
        
    • المسبقة من اللجنة
        
    • مسبقة من لجنة
        
    • اللجنة مسبقا
        
    Etiopía, Kenya y Djibouti llevaron a cabo operaciones militares de gran escala en Somalia sin contar con la autorización previa del Comité. UN وقد نفذت كل من إثيوبيا وكينيا وجيبوتي عمليات عسكرية واسعة النطاق في الصومال دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة.
    Además, los misseriya reconocieron que algunos nómadas no habían obtenido autorización previa del Comité conjunto de seguridad para trasladar su ganado a tierras de pastoreo y agua en Cwein. UN كذلك أقرّت قبيلة المسيرية بأن عددا من أفرادها الرحّل لم يحصلوا على إذن مسبق من اللجنة الأمنية المشتركة المعنية، قبل اقتياد مواشيهم إلى نقاط المياه والمراعي في كوين.
    El orador se opone firmemente a que las grabaciones sean de dominio público sin la aprobación previa del Comité. UN وأعرب عن معارضته القوية لإتاحة اطلاع الجميع على التسجيلات دون موافقة مسبقة من اللجنة.
    La decisión relativa a cualquier otra medida disciplinaria requiere la opinión previa del Comité Mixto de Disciplina, a menos que el funcionario dispense de esta opinión. UN ويتطلب اتخاذ قرار بشأن جميع التدابير التأديبية الأخرى الحصول على مشورة مسبقة من اللجنة التأديبية المشتركة، ما لم يتخل الموظف عن ذلك الحق.
    El texto de la recomendación uniforme del tipo 8 aborda la cuestión de una Parte que presentó una explicación de su desviación a una reunión previa del Comité que confirme su incumplimiento, pero que no haya presentado aún su plan de acción. UN نص التوصية الموحدة 8 يتناول مسألة طرف قدم توضيحاً لانحرافه إلى اجتماع سابق للجنة يؤكد عدم امتثاله ولكنه لم يقدم بعد خطة عمل.
    El Comité acoge con satisfacción la inclusión por el Estado parte de información sobre la composición demográfica sobre dicho Estado, con arreglo a la recomendación previa del Comité. UN ٤١٩ - ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لمعلومات بشأن التركيبة الديمغرافية للدولة الطرف، تمشيا مع التوصية السابقة للجنة.
    Por ejemplo, el UNITAR otorgó un contrato por valor de 90.000 dólares sin solicitar la aprobación previa del Comité de Contratos de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN فعلى سبيل المثال، منح المعهد عقدا قيمته ٠٠٠ ٩٠ دولار دون التماس الموافقة المسبقة للجنة المعنية بالعقود والتابعة لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Sin embargo, el Grupo concluye que el redespliegue continuo de aviones y helicópteros a Darfur por el Gobierno sin la autorización previa del Comité se ha convertido en una violación habitual del embargo de armas. UN غير أن استمرار إرسال الحكومة للطائرات وطائرات الهليكوبتر إلى دارفور دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة أصبح يشكل انتهاكا منتظما لحظر توريد الأسلحة، حسب ما خلص إليه الفريق.
    Ni la secretaría del Comité, ni los observadores, ni cualquier tercero que haya sido invitado por el Comité a asistir a sus períodos de sesiones, podrá divulgar ningún documento o información sin la autorización previa del Comité. UN 31 - لا تنشر أمانة اللجنة والمراقبون وأي طرف ثالث تدعوه اللجنة لحضور دوراتها أياً من الوثائق أو المعلومات دون إذن مسبق من اللجنة.
    El Gobierno ha desplegado esos helicópteros en Darfur sin obtener la autorización previa del Comité (véase la imagen 12). UN فقد نشرت الحكومة طائرتي الهليكوبتر تينك في دارفور دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة (الشكل 12).
    De ser cierto, la llegada de vehículos a Darfur sin autorización previa del Comité constituiría una violación del párrafo 7 de la resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad. UN فإن كانت المركبات قد وصلت بالفعل مؤخرا إلى دارفور، فإن تنقلها إلى دارفور بدون الحصول على إذن مسبق من اللجنة يشكل انتهاكا للفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1591 (2005).
    El Grupo considera que el aumento de los efectivos de las FAS en Darfur sin la autorización previa del Comité constituye una violación por el Gobierno del Sudán de sus obligaciones en virtud de la resolución 1591 (2005). UN 80 - يرى الفريق أن الزيادة في القوات المسلحة السودانية في دارفور من دون إذن مسبق من اللجنة يشكل انتهاكا من جانب حكومة السودان لالتزاماتها بموجب القرار 1591 (2005).
    Tras un examen cuidadoso de los documentos presentados por la compañía cinematográfica y de la información adicional pertinente recibida de los miembros del Comité y de la UNMIL, el Comité decidió que las armas de pacotilla y el equipo de efectos especiales no estaban abarcados por el embargo y que, por lo tanto, su importación no requería la aprobación previa del Comité. UN وبعد النظر بعناية في الوثائق التي قدمتها شركة الأفلام والمعلومات الإضافية ذات الصلة التي وردت من أعضائها ومن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، قررت اللجنة أنّ الأسلحة الوهمية ومعدات المؤثرات الخاصة السينمائية لا تقع ضمن نطاق حظر توريد الأسلحة ولا تستدعي بالتالي موافقة مسبقة من اللجنة لاستيرادها.
    c) Consista en equipo militar no mortífero destinado exclusivamente a fines humanitarios y de protección, siempre que se haya obtenido la aprobación previa del Comité; UN (ج) توريد معدات عسكرية غير فتاكة موجهة حصرا للاستخدام لأغراض إنسانية أو وقائية، بموافقة مسبقة من اللجنة قبل التوريد؛
    El Gobierno del Sudán sostiene que, de conformidad con sus derechos como Estado soberano, dichas aeronaves se despliegan según las necesidades de seguridad y las amenazas previstas, y para garantizar el equilibrio militar estratégico con los países vecinos, alegando, de hecho, una excepción respecto de su obligación de obtener la aprobación previa del Comité antes de proceder a ese despliegue. UN وتؤكد حكومة السودان، وفقا لحقوقها كدولة ذات سيادة، أنه تم نشر هذه الطائرات على أساس الاحتياجات الأمنية والتهديدات المتوقعة وضمان التوازن الاستراتيجي العسكري مع البلدان المجاورة، وتطالب بقوة باستثناء من التزامها بالتماس موافقة مسبقة من اللجنة قبل نشر مثل هذه الطائرات.
    Un número creciente de Estados Miembros y organizaciones internacionales y regionales solicitó la aprobación previa del Comité para sus programas de asistencia a las instituciones somalíes del sector de la seguridad o la exportación de equipo militar no letal a Somalia. UN وطلب عدد متزايد من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية موافقة مسبقة من اللجنة على برامجها لتقديم المساعدة إلى مؤسسات قطاع الأمن الصومالية أو لتصدير معدات عسكرية غير فتاكة إلى الصومال .
    El texto de la recomendación uniforme c2 aborda la cuestión de una Parte que presentó una explicación de su desviación a una reunión previa del Comité que confirme su incumplimiento, pero que no haya presentado aún su plan de acción. UN يتناول نص التوصية الموحدة ج-2 مسألة طرف قدم توضيحاً لإنحرافه إلى اجتماع سابق للجنة يؤكد عدم امتثاله ولكنه لم يقدم بعد خطة عمل.
    El texto de la recomendación uniforme del tipo 7 aborda la cuestión de una Parte que ha presentado una explicación de su desviación a una reunión previa del Comité que confirme su incumplimiento y en la reunión en curso del Comité presentó un plan de acción para su retorno a la situación de cumplimiento, en que figuran parámetros de referencia y plazos específicos, así como medidas reglamentarias y normativas de apoyo. UN يتناول نص التوصية الموحدة 7 مسألة طرف قدم توضيحاً لانحرافه إلى اجتماع سابق للجنة يؤكد عدم امتثاله، وقدم أثناء الاجتماع الحالي للجنة خطة عمل لعودته إلى الامتثال تحتوي على علامات قياس مرجعية ذات إطار زمني محدد وتدعم التدابير التنظيمية وتدابير السياسات العامة.
    Aclaren por favor si el Estado parte ha aplicado la recomendación previa del Comité de que se adopte la misma edad de jubilación obligatoria para mujeres y hombres (párrs. 174 y 175). UN يرجى بيان ما إذا ما كانت الدولة الطرف قد نفذت التوصية السابقة للجنة باعتماد سن التقاعد الإلزامي نفسه للمرأة والرجل (الفقرتان 174 و 175).
    Aclaren por favor si el Estado parte ha aplicado la recomendación previa del Comité de que se adopte la misma edad de jubilación obligatoria para mujeres y hombres (párrs. 174 y 175). UN يرجى بيان ما إذا ما كانت الدولة الطرف قد نفذت التوصية السابقة للجنة باعتماد سن التقاعد الإلزامي نفسه للمرأة والرجل (الفقرتان 174 و 175).
    Para evitar que las publicaciones se envíen a impresión externa sin que ello esté planificado de antemano, habría que establecer directrices en las que se incluyera el requisito de la aprobación previa del Comité editorial. UN وينبغي إصدار مبادئ توجيهية، منها اشتراط الموافقة المسبقة للجنة التحرير، وذلك للحيلولة دون الطبع الخارجي غير المخطط للمنشورات.
    Para las armas y el material mortífero conexo que figuran en el anexo de la resolución 2153 (2014) se requiere la aprobación previa del Comité. UN أما الأسلحة والأعتدة الفتاكة المتصلة بها الواردة في مرفق القرار، فتتطلب الموافقة المسبقة من اللجنة.
    El Grupo documentó dos casos de incumplimiento del embargo de armas a raíz de que la policía y la gendarmería de la República Centroafricana recibieran equipo sin la aprobación previa del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 2127 (2013) relativa a la República Centroafricana. UN 179 - وثّق الفريق حالتين من حالات عدم الامتثال للحظر المفروض على توريد الأسلحة تلقت فيه قوات الشرطة والدرك في جمهورية أفريقيا الوسطى أعتدة من دون الحصول على موافقة مسبقة من لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 2127 (2013) بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى.
    8. Decide que, de conformidad con el párrafo 13 a) de la resolución 2009 (2011), modificado por el párrafo 10 de la resolución 2095 (2013), el suministro, la venta o la transferencia a Libia de armas y material conexo, incluidas las correspondientes municiones y piezas de repuesto, deben contar con la aprobación previa del Comité; UN 8 - يقرر أن توافق اللجنة مسبقا على توريد الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، بما في ذلك الذخائر وقطع الغيار المتعلقة بها، إلى ليبيا أو بيعها لها أو نقلها إليها وفقا للفقرة 13 (أ) من القرار 2009 (2011) بصيغتها المعدلة بموجب الفقرة 10 من القرار 2095 (2013)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد