El 8 de diciembre de 2004, esta solicitud fue convertida en una solicitud de evaluación previa del riesgo del retorno (EPRR) en virtud de la nueva Ley de inmigración. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2004، حُول طلبه إلى طلب لتقييم المخاطر قبل الترحيل بموجب قانون الهجرة الجديد. |
El 8 de diciembre de 2004, esta solicitud fue convertida en una solicitud de evaluación previa del riesgo del retorno (EPRR) en virtud de la nueva Ley de inmigración. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2004، حُول طلبه إلى طلب لتقييم المخاطر قبل الترحيل بموجب قانون الهجرة الجديد. |
Observa asimismo que la solicitud del autor de evaluación previa del riesgo del retorno fue rechazada el 16 de enero de 2007. | UN | وكذلك تحيط اللجنة علماً بأن الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ بتقييم المخاطر قبل الترحيل رُفِض في 16 كانون الثاني/يناير 2007. |
Observa asimismo que la solicitud del autor de evaluación previa del riesgo del retorno fue rechazada el 16 de enero de 2007. | UN | وكذلك تحيط اللجنة علماً بأن الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ بتقييم المخاطر قبل الترحيل رُفِض في 16 كانون الثاني/يناير 2007. |
Contrariamente a lo que afirma el autor, el Estado parte sostiene que las cartas presentadas por el autor para la evaluación previa del riesgo del retorno indican que el actual Gobierno de Liberia no está interesado en la vinculación del autor con el ex Presidente. | UN | وخلافاً لما أكده صاحب البلاغ، تبين الدولة الطرف أن الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ في طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل تشير إلى أن الحكومة الليبيرية الحالية لا تولي أي اهتمام لارتباط صاحب البلاغ بالرئيس الأسبق. |
Contrariamente a lo que afirma el autor, el Estado parte sostiene que las cartas presentadas por el autor para la evaluación previa del riesgo del retorno indican que el actual Gobierno de Liberia no está interesado en la vinculación del autor con el ex Presidente. | UN | وخلافاً لما أكده صاحب البلاغ، تبين الدولة الطرف أن الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ في طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل تشير إلى أن الحكومة الليبيرية الحالية لا تولي أي اهتمام لارتباط صاحب البلاغ بالرئيس الأسبق. |
También presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo del retorno (EPRR) el 13 de agosto de 2004, y ulteriormente proporcionó nuevas pruebas consistentes en cartas de su hija y de su hermana y en una citación judicial de 22 de diciembre de 2003 emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán, en que se le pedía que compareciera el 6 de enero de 2004. | UN | كما قدمت طلباً لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 13 آب/أغسطس 2004، وقدمت لاحقاً كأدلة جديدة رسائل من ابنتها وشقيقتها، إضافة إلى أمر حضور أمام المحكمة صادر بتاريخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 من المحكمة الثورية الإسلامية في طهران، يأمرها بالمثول أمام المحكمة في 6 كانون الثاني/يناير 2004. |
5.4. En cuanto a la evaluación previa del riesgo del retorno, la autora recuerda que se limita a " nuevas pruebas " , no a los argumentos de que la decisión inicial de la JIR estuviera equivocada, y que en 2003 sólo se aprobó el 2,6% de las solicitudes de EPRR. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بتقدير المخاطر قبل الترحيل، تذكّر صاحبة الشكوى بأن نطاق هذا التقييم يقتصر على " الأدلة الجديدة " ولا يتضمن الحجج على خطأ القرار الأولى للمجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، وأنه في عام 2003 لم يُقبل سوى 2.6 في المائة من طلبات تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
También presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo del retorno (EPRR) el 13 de agosto de 2004, y ulteriormente proporcionó nuevas pruebas consistentes en cartas de su hija y de su hermana y en una citación judicial de 22 de diciembre de 2003 emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán, en que se le pedía que compareciera el 6 de enero de 2004. | UN | كما قدمت طلباً لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 13 آب/أغسطس 2004، وقدمت لاحقاً كأدلة جديدة رسائل من ابنتها وشقيقتها، إضافة إلى أمر حضور أمام المحكمة صادر بتاريخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 من المحكمة الثورية الإسلامية في طهران، يأمرها بالمثول أمام المحكمة في 6 كانون الثاني/يناير 2004. |
5.4. En cuanto a la evaluación previa del riesgo del retorno, la autora recuerda que se limita a " nuevas pruebas " , no a los argumentos de que la decisión inicial de la JIR estuviera equivocada, y que en 2003 sólo se aprobó el 2,6% de las solicitudes de EPRR. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بتقدير المخاطر قبل الترحيل، تذكّر صاحبة الشكوى بأن نطاق هذا التقييم يقتصر على " الأدلة الجديدة " ولا يتضمن الحجج على خطأ القرار الأولى للمجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، وأنه في عام 2003 لم يُقبل سوى 2.6 في المائة من طلبات تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
El Estado Parte se apoya en las conclusiones de la Junta y del funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo del retorno en cuanto a la falta de credibilidad del autor y afirma que no incumbe al Comité volver a evaluar esas conclusiones, apreciar la validez de los elementos de prueba o proceder a una nueva evaluación de los hechos determinados por los tribunales nacionales. 4.3. | UN | فالدولة الطرف تستند إلى استنتاجات المجلس والموظف القائم على تقدير المخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بعدم مصداقية صاحب البلاغ، وتؤكد أن إعادة تقييم الاستنتاجات المتعلقة بالمصداقية أو ترجيح الأدلة أو إعادة تقدير الاستنتاجات عن الوقائع التي توصلت إليها المحاكم أو الهيئات القضائية المحلية ليس من اختصاص اللجنة. |
El 25 de enero de 2003 fue informado de que, con la nueva Ley de inmigración y protección promulgada en 2001, ese procedimiento había dejado de existir y había sido sustituido por una evaluación previa del riesgo del retorno. El 24 de febrero de 2003 el autor pidió que se valorara el riesgo de tortura que correría si regresara al Pakistán. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2003، أُحيط علماً بأن هذا الإجراء لم يعد قائماً بموجب قانون الـهجرة والحماية الجديد المعتمد في 2001، وأنه استبدل بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل.وفي 24 شباط/فبراير 2003، قدم صاحب البلاغ طلباً في إطار إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل بشأن احتمال التعرض للتعذيب لدى العودة إلى باكستان. |