Los niños sólo podrán ser internados en esos establecimientos por decisión de los tribunales previa solicitud de los órganos locales de autogobierno. | UN | ولا يتم إلحاق اﻷطفال بهذه المؤسسات إلا بموجب حكم من المحكمة يصدر بناء على طلب من أجهزة الحكم المحلي. |
Con arreglo al nuevo sistema, la conciliación podría producirse previa solicitud de cualquiera de las partes. | UN | وبمقتضى النظام الجديد، يمكن إجراء التوفيق بناء على طلب أي من الطرفين. |
Con arreglo al nuevo sistema, la conciliación podría iniciarse previa solicitud de cualquiera de las partes. | UN | وبمقتضى النظام الجديد، يمكن الشروع في التوفيق بناء على طلب أي من الطرفين. |
de intereses. El Presidente podrá igualmente dispensar a cualquier vocal, previa solicitud, de participar en la vista de un caso determinado. | UN | كذلك يجوز لمتولي الرئاسة إعفاء أي عضو بناء على طلب ذلك العضو من نظر أية قضية بعينها؛ |
Se ha preparado un plan de estudios para capacitar a los maestros en educación especial en la Universidad de Belice y la Unidad imparte talleres previa solicitud de los directores de las escuelas y los responsables de los distritos. | UN | ووُضع منهاج لتدريب المعلمين على احتياجات التربية الخاصة في جامعة بليز، وتنظِّم الوحدةُ حلقات عمل بطلب من مديري المدارس والمشرفين عليها وموظفي المقاطعات. |
Los objetivos del subprograma consisten en ayudar a los gobiernos y las comunidades, previa solicitud de sus respectivos gobiernos, a: | UN | وتتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية، بناء على طلب حكومة كل منها، على النحو التالي: |
El tribunal arbitral, previa solicitud de una de las partes, podrá recomendar medidas esenciales de protección a título provisional. | UN | لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد اﻷطراف، أن توصي بالتدابير المؤقتة اللازمة للحماية. |
i) Servicios de asesoramiento previa solicitud de un gobierno | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية المقدمة بناء على طلب الحكومات |
i) Servicios de asesoramiento previa solicitud de un gobierno | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية المقدمة بناء على طلب الحكومات |
El tribunal arbitral, previa solicitud de una de las partes, podrá recomendar medidas esenciales de protección a título provisional. | UN | لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد اﻷطراف، أن توصي بالتدابير المؤقتة اللازمة للحماية. |
Las organizaciones subregionales deberán coordinar e integrar estos recursos según corresponda previa solicitud de sus Estados miembros. | UN | ويتعين على المنظمات دون الإقليمية أن تقوم بتنسيق وإدماج هذه الموارد على النحو الملائم بناء على طلب دولها الأعضاء. |
El tribunal arbitral puede, previa solicitud de una de las partes, recomendar medidas esenciales y provisionales de protección. | UN | لهيئة التحكيم أن توصي، بناء على طلب أي من الطرفين، بتدابير الحماية اللازمة على أساس مؤقت. |
El requisito de entregar documentación técnica en un idioma local se incluye en las especificaciones previa solicitud de la contraparte y con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | يطلب توفير الوثائق التقنية بلغة محلية ضمن المواصفات بناء على طلب الجهة النظيرة ورهنا بتوافر الأموال. |
El tribunal arbitral, previa solicitud de una de las partes, podrá recomendar medidas esenciales de protección a título provisional. | UN | لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الأطراف، أن توصي بالتدابير المؤقتة اللازمة للحماية. |
El tribunal arbitral podrá, previa solicitud de una de las partes, indicar medidas esenciales y provisionales de protección. | UN | لهيئة التحكيم أن تشير، بناء على طلب أي من الطرفين، إلى تدابير الحماية اللازمة على أساس مؤقت. |
Las Naciones Unidas deben acompañar los planes nacionales, previa solicitud de los Estados, y dentro de los principios que ya enumeramos. | UN | وينبغي أن تدعم الأمم المتحدة الخطط الوطنية بناء على طلب الدول وبما يتماشى مع المبادئ التي أشرت إليها بالفعل. |
Si una controversia relativa a la interpretación o aplicación de la Convención no pudiera resolverse en un plazo razonable, será sometida a arbitraje previa solicitud de cualquiera de las partes. | UN | وفي حالة عدم التوصل في وقت معقول إلى تسوية لنزاع بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها، يُحال النزاع بناء على طلب أي من الطرفين إلى التحكيم. |
El examen puede realizarse previa solicitud de un tribunal o de una autoridad administrativa o por propia iniciativa del Tribunal Constitucional. | UN | ويمكن أن يجرى هذا الاستعراض بناء على طلب محكمة أو سلطة إدارية أو بناءً على بادرة من المحكمة الدستورية نفسها. |
2.1 previa solicitud de una de las partes en un procedimiento judicial, el tribunal o un juez podrá ordenar que dicha parte pueda inspeccionar cualquier asiento contable de un libro bancario y de hacer copias del mismo a los fines de dicho procedimiento. | UN | 2-1 بطلب من أي طرف في إجراء قانوني، يجوز للمحكمة أو لقاض الأمر بأن يُسمح لذلك الطرف بالتفتيش في أي معلومات مسجلة في دفتر مصرفي وأخذ نسخ منها لأي أغراض تتصل بتلك الإجراءات. |
previa solicitud de las partes, varios testigos, entre ellos la autora, declararon bajo juramento. | UN | وأدلى عدة شهود، بمن فيهم صاحبة البلاغ، ببيانات شفوية مشفوعة بأداء القسم بناءً على طلب الطرفين. |
2. De haber fundamento suficiente y previa solicitud de la parte que quiera apelar, la Sala de Apelaciones podrá prorrogar el plazo fijado en la subregla 1. | UN | 2 - يجوز لدائرة الاستئناف تمديد المهلة الزمنية المبينة في القاعدة الفرعية 1، لسبب وجيه، عند تقديم طلب من الطرف ملتمس رفع الاستئناف. |
b) previa solicitud de tal organización o misión humanitaria, facilitar, en la medida de lo posible, información sobre la ubicación de todos los restos explosivos de guerra de que tenga conocimiento en el territorio en que la organización o misión humanitaria solicitante vaya a actuar o esté actuando; | UN | (ب) يوفر عند الطلب من قبل تلك البعثات أو المنظمات الإنسانية، وقدر المستطاع من الناحية العملية، معلومات عن مواقع جميع المتفجرات من مخلفات الحرب التي يعلم بوجودها في المنطقة التي ستعمل أو تعمل فيها فعلاً المنظمة أو البعثة الإنسانية التي طلبت المعلومات؛ |
8. Decide suspender temporalmente el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia y autorizar a su Presidente en su período de sesiones más reciente a reanudarlo previa solicitud de Estados Miembros. | UN | 8 - تقرر رفع جلسات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة مؤقتا والإذن لرئيس الجمعية العامة في أحدث دورة لها باستئناف انعقادها فور ورود طلب من الدول الأعضاء. |