ويكيبيديا

    "previamente al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسبق إلى
        
    • أولا بإعطاء
        
    • سلفا إلى
        
    • مسبقا على
        
    • مسبقا مع
        
    • قد سبق له إبلاغ
        
    • مسبقاً مع
        
    Lamentablemente el criterio seguido en el proyecto de artículos es distinto, ya que, según el artículo 47, cuando las negociaciones iniciales no dan lugar a ninguna solución, el Estado lesionado puede adoptar contramedidas sin recurrir previamente al procedimiento de solución de controversias mediante terceros, en cuyo caso el Estado contra el que se hayan adoptado las contramedidas puede recurrir al arbitraje obligatorio. UN ولﻷسف، اتبع نهج مخالف في مشروع المواد؛ فحسب المادة ٤٧، إذا فشلت المفاوضات اﻷولية في التوصل إلى حل، يجوز للدولة المتضررة أن تتخذ تدابير مضادة دون لجوء مسبق إلى إجراء تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث، وفي هذه الحالة يجوز للدولة التي اتخذت ضدها التدابير المضادة أن تلجأ إلى التحكيم الملزم.
    1. A reserva de notificar previamente al Secretario General por escrito, todo Estado u organización regional de integración económica que haya firmado la Convención con arreglo los párrafos 1 y 2 del artículo 36 tendrá derecho a participar en calidad de observador en las deliberaciones de la Conferencia. UN 1- رهنا بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام، يحق لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي اقليمية موقعة على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 36 من الاتفاقية أن تشارك بصفة مراقب في مداولات المؤتمر.
    El informe del auditor no contendrá en ningún caso críticas sin haber dado previamente al Secretario una oportunidad adecuada para explicar la cuestión que motiva las observaciones. UN لا ينبغي بأي حال أن يورد مراجع الحسابات انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة.
    9. El informe del auditor no contendrá en ningún caso críticas sin haber dado previamente al Secretario una oportunidad adecuada para explicar la cuestión que motiva las observaciones. UN لا ينبغي بأي حال أن يورد مراجع الحسابات انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة.
    25. Con el fin de que la Secretaría pueda ofrecer el mejor servicio posible, se deberá entregar previamente al oficial de conferencias, un mínimo de 30 ejemplares y, a ser posible, una copia en disquete del texto de los discursos que se pronunciarán en las sesiones plenarias y en otras sesiones. UN ٢٥ - بغية تمكين اﻷمانة العامة من توفير أفضل خدمة ممكنة، ينبغي أن تقدم سلفا إلى موظف المؤتمرات، ٣٠ نسخة على اﻷقل، ونسخة على قرص كومبيوتر إذا أمكن، من كل نص من نصوص الكلمات التي سيدلى بها في الجلسات العامة والجلسات اﻷخرى.
    Se trataba de casos en que los jefes administrativos de las misiones habían otorgado contratos que superaban el límite máximo de 200.000 dólares de la facultad delegada para suscribir contratos sin necesidad de informar previamente al Servicio de Adquisiciones de la Sede. UN وهذه حالات اقتنى فيها رؤساء إدارة البعثات مشتريات تتجاوز قيمتها سلطة الشراء المفوضة لهم والبالغة 000 200 دولار، دون عرضها أمرها مسبقا على دائرة المشتريات بالمقر.
    En 2003, el Gobierno de Noruega presentó una nueva propuesta de ley para la región de Finnmark sin consultar previamente al Parlamento Same. UN ففي عام 2003، قدمت الحكومة النرويجية مقترحا لسن قانون جديد بشأن منطقة فينمارك قبل التشاور مسبقا مع البرلمان الصامي.
    El proyecto de reglamento de la Conferencia de las Partes prevé que, a reserva de notificar previamente al Secretario General por escrito, todo Estado u organización regional de integración económica que haya firmado la Convención con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 36 tendrá derecho a participar en calidad de observador en las deliberaciones de la Conferencia. UN ينص مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف على أنه يحق لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي اقليمية موقّعة على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 36 من الاتفاقية، رهنا بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام، أن تشارك في المؤتمر بصفة مراقب.
    1. A reserva de notificar previamente al Secretario General por escrito, todo Estado u organización regional de integración económica que haya firmado la Convención con arreglo los párrafos 1 y 2 del artículo 36 tendrá derecho a participar en calidad de observador en las deliberaciones de la Conferencia. UN 1- رهنا بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام، يحق لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي اقليمية موقعة على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 36 من الاتفاقية أن تشارك بصفة مراقب في مداولات المؤتمر.
    1. A reserva de notificar previamente al Secretario General por escrito, todo Estado u organización regional de integración económica que haya firmado la Convención con arreglo los párrafos 1 y 2 del artículo 67 tendrá derecho a participar en calidad de observador en las deliberaciones de la Conferencia. UN 1- رهنا بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام، يحق لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي اقليمية موقّعة على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية أن تشارك بصفة مراقب في مداولات المؤتمر.
    En el artículo 14 del proyecto de reglamento de la Conferencia de los Estados Parte se prevé que, a reserva de notificar previamente al Secretario General por escrito, todo Estado u organización regional de integración económica que haya firmado la Convención con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 67 tendrá derecho a participar en calidad de observador en las deliberaciones de la Conferencia. UN تنص المادة 14 من مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الدول الأطراف على أنه، رهنا بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام، يحق لأي دولة أو أي منظّمة تكامل اقتصادي إقليمية موقِّعة على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية أن تشارك بصفة مراقب في مداولات المؤتمر.
    En el artículo 14 del reglamento de la Conferencia se prevé que, a reserva de notificar previamente al Secretario General por escrito, todo Estado u organización regional de integración económica que haya firmado la Convención con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 67 tendrá derecho a participar en calidad de observador en la Conferencia y, por consiguiente, podrá tomar parte en las deliberaciones de la Conferencia. UN تنص المادة 14 من النظام الداخلي للمؤتمر على أنه يحق لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية موقّعة على الاتفاقية وفقا للمادة 67، الفقرتين 1 و2، من الاتفاقية أن تشارك في مداولات المؤتمر بصفة مراقب، رهنا بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام، ويمكنها بالتالي المشاركة في مداولات المؤتمر.
    En el artículo 14 del reglamento de la Conferencia se prevé que, a reserva de notificar previamente al Secretario General por escrito, todo Estado u organización regional de integración económica que haya firmado la Convención con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 67 tendrá derecho a participar en calidad de observador en la Conferencia y, por consiguiente, podrá tomar parte en las deliberaciones de la Conferencia. UN تنص المادة 14 من النظام الداخلي للمؤتمر على أنه يحق لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية موقّعة على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية أن تشارك في مداولات المؤتمر بصفة مراقب، رهنا بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام، ويجوز لها من ثم المشاركة في مداولات المؤتمر.
    9. El informe del auditor no contendrá en ningún caso críticas sin haber dado previamente al Secretario una oportunidad adecuada para explicar la cuestión que motiva las observaciones. UN لا ينبغي بأي حال أن يورد مراجع الحسابات انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة.
    El informe del auditor no contendrá en ningún caso críticas sin haber dado previamente al Secretario una oportunidad adecuada para explicar la cuestión que motiva las observaciones. UN ٩ - لا ينبغي بأي حال أن يورد مراجع الحسابات انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة.
    El informe del auditor no contendrá en ningún caso críticas sin haber dado previamente al Secretario una oportunidad adecuada para explicar la cuestión que motiva las observaciones. UN ٩ - لا ينبغي بأي حال أن يورد مراجع الحسابات انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة.
    El informe del auditor no contendrá en ningún caso críticas sin haber dado previamente al Secretario una oportunidad adecuada para explicar la cuestión que motiva las observaciones. UN 9 - لا ينبغي بأي حال أن يورد مراجع الحسابات انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة.
    11) En suma, si se cumplen las condiciones básicas para las contramedidas previstas en el artículo 47, y si las negociaciones iniciales no han aportado una solución, el Estado lesionado puede tomar contramedidas sin recurrir previamente al procedimiento de solución de controversias mediante tercero. UN )١١( وبإيجاز، اذا استوفيت الشروط اﻷساسية للتدابير المضادة المنصوص عليها في المادة ٧٤ واذا لم تتوصل المفاوضات اﻷولية إلى حل، يجوز للدولة المضرورة أن تتخذ تدابير مضادة دون اللجوء سلفا إلى اجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    Se trata de casos en que los jefes administrativos de las misiones han adjudicado contratos que superan el límite máximo de 200.000 dólares de la facultad delegada para adquisiciones sin necesidad de informar previamente al Servicio de Adquisiciones de la Sede. UN وهي تمثل حالات منح فيها الرئيس الإداري للبعثة عقود شراء تتجاوز قيمتها سلطة الشراء المخولة البالغة 000 200 دولار بدون عرضها مسبقا على دائرة المشتريات بالمقر.
    Sobre la base de una recomendación del Comité de Inversiones, el Representante del Secretario General había decidido, sin consultar previamente al Comité Mixto ni a la Asamblea General, adoptar una nueva estrategia de asignación de activos a largo plazo en mayo de 2005. UN 64 - وبناء على توصية لجنة الاستثمارات، قرر ممثل الأمين العام، دون التشاور مسبقا مع المجلس أو الجمعية العامة، اعتماد توزيع استراتيجي جديد طويل الأجل للأصول في شهر أيار/مايو 2005.
    La Parte advirtió previamente al Comité de Aplicación de que era signataria del reglamento subregional armonizado relativo a las sustancias que agotan el ozono para África francófona, que fue aprobado el 4 de julio de 2005. UN 158- وكان الطرف قد سبق له إبلاغ لجنة التنفيذ بأنه من الموقعين على النظم دون الإقليمية المنسقة للمواد المستنفدة للأوزون لأفريقيا الناطقة بالفرنسية التي اعْتمََُِدتْ في تموز/يوليه 2005.
    En el examen se recomendó que se modificara esta práctica introduciendo la obligación de consultar previamente al Estado requirente sobre la cuestión de los costos. UN وقد أوصى الاستعراض بتغيير تلك الممارسة باستحداث إلزام بالتشاور مسبقاً مع الدولة الطالبة بشأن مسألة التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد