4. Admisibilidad de las denuncias y condiciones previas para el ejercicio de la protección diplomática | UN | مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لممارسة الحماية الدبلوماسية |
Condiciones previas para el ejercicio de la competencia | UN | الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص |
87. En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la jurisdicción, su delegación estima que los crímenes principales justifican una competencia universal. | UN | ٧٨ - وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان وفده يرى أن الجرائم اﻷساسية تبرر الاختصاص العالمي . |
En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, es partidaria de la variante 1 del artículo 7. | UN | وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قالت ان وفدها يحبذ الخيار ١ في المادة ٧ . |
La cuestión de la aceptación de la competencia de la Corte está vinculada también con las condiciones previas para el ejercicio de esa competencia. | UN | فمسألة قبول اختصاص المحكمة ترتبط أيضا بمسألــة الشروط اﻷساسية لممارسة ذلك الاختصاص. |
En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, prefiere la variante 1 del párrafo 1 del artículo 17. | UN | وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان وفده يفضل الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٧ . |
Respecto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, podría aceptar el párrafo 1, y es partidaria de la variante 1 del párrafo 2. | UN | وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قالت انها يمكنها أن تقبل الفقرة ١ وأنها تحبذ الخيار ١ في الفقرة ٢ . |
En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, tiene una fuerte preferencia por la variante 1 del párrafo 2 del artículo 7 para todos los crímenes. | UN | وبخصوص الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال انه يفضل بقوة الخيار ١ في المادة ٧ ، الفقرة ٢ بالنسبة لجميع الجرائم . |
De igual manera, en lo que se refiere a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia es partidario de un régimen uniforme para los tres crímenes principales. | UN | وبالمثل ، فيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال انه يحبذ نظاما موحدا يتعلق بجميع الجرائم اﻷساسية الثلاث . |
En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, la variante 1 del párrafo 2 del artículo 7 constituye el único enfoque aceptable. | UN | وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان الخيار ١ في الفقرة ٢ من المادة ٧ هو النهج المقبول الوحيد . |
En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, Irlanda estima que la variante 1 del artículo 7 debe aplicarse a los tres crímenes. | UN | وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، فانها ترى أن الخيار ١ في المادة ٧ ينبغي أن ينطبق على جميع الجرائم الثلاث . |
Por lo que se refiere a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, Noruega es partidaria de la variante 1 del párrafo 2. | UN | وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان النرويج تحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٢ . |
Condiciones previas para el ejercicio de la competencia | UN | الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص |
1834. El artículo 12 del Estatuto de Roma -- Condiciones previas para el ejercicio de la competencia -- dispone lo siguiente: | UN | 1834- إن المادة 12 من نظام روما الأساسي - الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص تنص على ما يلي: |
Condiciones previas para el ejercicio de la competencia | UN | الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص |
Se observó que la cuestión de la aceptación de la competencia de la corte estaba vinculada inseparablemente a la cuestión de las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, o del consentimiento, así como a la cuestión de quién podría presentar denuncias. | UN | ١٢١ - ولوحظ أن مسألة قبول اختصاص المحكمة جزء لا يتجزأ من مسألة الشروط المسبقة لممارسة ذلك الاختصاص، أو الموافقة، كما أنها جزء لا يتجزأ من المسألة المتعلقة بتحديد الطرف الذي يجوز له رفع الشكاوى. |
En primer lugar, se dijo que debían examinarse inicialmente las condiciones previas para el ejercicio de la competencia y debía determinarse que se habían cumplido, antes de la etapa de la investigación, a fin de evitar que la corte invirtiera recursos considerables para descubrir luego que no podía ejercer su competencia. | UN | أولا، ضرورة التحقق من توفر الشروط المسبقة لممارسة الولاية واستيفاء تلك الشروط قبل مباشرة الادعاء وبدء التحقيق وذلك كيلا تصرف المحكمة جزءا كبيرا من مواردها ثم تكتشف أنها لا تستطيع ممارسة ولايتها القضائية. |
Se observó que la cuestión de la aceptación de la competencia de la corte estaba vinculada inseparablemente a la cuestión de las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, o del consentimiento, así como a la cuestión de quién podría presentar denuncias. | UN | ١٣٨ - ولوحظ أن مسألة قبول اختصاص المحكمة جزء لا يتجزأ من مسألة الشروط المسبقة لممارسة ذلك الاختصاص، أو الموافقة، كما أنها جزء لا يتجزأ من المسألة المتعلقة بتحديد الطرف الذي يجوز له رفع الشكاوى. |
Las variantes relativas a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia que se fijan en la propuesta de la Mesa podrían formar la base de una solución. | UN | ويمكن للخيارات المتعلقة بالشروط اﻷساسية لممارسة الاختصاص والمبينة في اقتراح المكتب أن تشكل اﻷساس لايجاد حل . |
Mozambique considera que las condiciones previas para el ejercicio de la competencia deben ser las mismas para todos los crímenes principales, y es partidario de la variante 1 del párrafo 2 del artículo 7. | UN | وقال ان المادة ٦ تعتبر مقبولة ، وتعتقد موزامبيق أن الشروط اﻷساسية لممارسة الاختصاص ينبغي أن تكون هي نفسها بالنسبة للجرائم اﻷساسية وهي تؤيد الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ ، الفقرة ٢ . |
En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, es partidaria de que haya un régimen unificado y apoya la variante 1 del párrafo 2 del artículo 7. | UN | وكشروط مسبقة لممارسة الاختصاص فانه يحبذ اتخاذ نظام موحد وأيد الخيار ١ في المادة ٧ ، الفقرة ٢ . |