ويكيبيديا

    "previsión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التنبؤ
        
    • للتنبؤ
        
    • مشاركته الفعلية
        
    • تحسبا
        
    • استباقا
        
    • بالتنبؤ
        
    • توقّع
        
    • تنبؤ
        
    • ادخار
        
    • إقرار اﻻعتمادات التي تخصص
        
    • المتوخى الأول
        
    • اﻻعتمادات التي تخصص لمواجهة
        
    • تدابير إزاء
        
    • توقُّع
        
    • توقع نشوء
        
    Se plantearon ejercicios prácticos sobre previsión de inundaciones, detección de inundaciones, vigilancia de sequías y cartografía rápida de desastres. UN كما قُدِّمت تمرينات عملية على التنبؤ بالفيضانات، وكشف الفيضانات، ورصد الجفاف، والرسم السريع لخرائط مناطق الكوارث.
    Por otra parte, no parece que el elevado nivel de vacantes se haya tenido en cuenta en la previsión de las necesidades de personal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مستوى الشواغر المرتفع لم يشكل، فيما يبدو، عاملا في التنبؤ بالاحتياجات من الموظفين.
    La información derivada de esa predicción sería muy útil para la previsión de cosechas e inundaciones. UN وستكون المعلومات المستقاة من مثل هذه التوقعات مفيدة للغاية في التنبؤ بالمحاصيل والفيضانات.
    El actual enfoque de previsión de los costos significa que esta recomendación no puede clasificarse como aplicada plenamente. UN على ضوء النهج المتّبع حاليا للتنبؤ بالتكاليف، لا يمكن تصنيف هذه التوصية كتوصية منفّذة بالكامل.
    Además, se deben construir a partir de los programas de alfabetización en curso y, al mismo tiempo, se deben añadir nuevos programas de alfabetización en previsión de las necesidades que vayan a surgir en el futuro. UN ويجب أيضا أن تستند إلى برامج محو الأمية المتاحة بالفعل، وينبغي في الوقت نفسه أن تشمل برامج محو أمية أحدث عهدا عن طريق التنبؤ بالاحتياجات في مجال محو الأمية في المستقبل.
    La previsión de las cápsulas necesarias, la gestión de las existencias y los sistemas de pedido mejoraron tanto a nivel mundial como nacional. UN وتم على الصعيدين العالمي والقطري تحسين التنبؤ المتعلق بتوفير حبات الفيتامينات وإدارة المخزون ونظم تقديم الطلبيات.
    Los datos deberían posibilitar la previsión de esos fenómenos con mucha antelación. UN وينبغي أن تمكن البيانات من التنبؤ بهذه الأحداث قبل وقوعها بوقت كاف.
    Mayor uso de videoconferencias e instrumentos de previsión de viajes UN زيادة استخدام المؤتمرات الفيديوية وأدوات التنبؤ بالسفر
    Mayor uso de videoconferencias e instrumentos de previsión de viajes UN زيادة استخدام المؤتمرات الفيديوية وأدوات التنبؤ بالسفر
    Además, los datos satelitales mejoran la previsión de las precipitaciones mediante técnicas muy avanzadas de estimación de las precipitaciones. UN كما أنَّ السواتل تُحسِّن التنبؤ بهطول الأمطار باستخدامها تقنيات متطوّرة لتقدير ذلك الهطول.
    Si se hubiera mejorado la previsión de costos y se hubiera combinado con una comunicación más frecuente y completa, la Asamblea General habría conocido antes los incrementos de los costos. UN ولو تحسن التنبؤ بالتكاليف واقترن بإبلاغ كامل أكثر تواتراً لحصلت الجمعية العامة على إنذار أبكر بزيادات التكلفة.
    El sistema se está aplicando en todas las regiones y está poniendo de relieve los aspectos que deben mejorarse en los distintos sistemas de previsión de las inundaciones. UN ويجري تطبيق النظام في جميع المناطق، وهو يبرز المجالات التي تحتاج الى تحسين في النظم المختلفة للتنبؤ بالفيضانات.
    Actualmente, se intenta poner en marcha una red internacional fiable de previsión de terremotos y de alerta temprana. UN إن هدف المشاريع الحالية هو إنشاء نظام دولي موثوق للتنبؤ بالزلازل وشبكة لﻹنذار المبكر.
    Ha de ser flexible, aprovechar plenamente las oportunidades que ofrece la tecnología moderna y constituir el instrumento principal de previsión de las necesidades de organización. UN ويتعين أن يكون ذلك التخطيط مرنا، وأن يستغل بالكامل الفرص التي توفرها التكنولوجيا الحديثة، وأن يكون اﻷداة الرئيسية للتنبؤ بالاحتياجات التنظيمية.
    , En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sugirieron la supresión de las palabras “incluida la participación del migrante en actividades delictivas o la previsión de tal posibilidad”. UN في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود حذف عبارة " بما في ذلك توقيع مشاركة المهاجر في أنشطة اجرامية أو مشاركته الفعلية فيها " .
    Recientemente se hizo el intento de uniformar el precio de las láminas de plástico en previsión de las vastas necesidades del programa para los refugiados de Rwanda. UN فقد جرت مؤخرا محاولة لتوحيد سعر اﻷلواح البلاستيكية تحسبا لضخامة احتياجات برنامج اللاجئين في رواندا.
    La UNAMIR está ayudando a mejorar la situación en los campamentos de tránsito, en previsión de un retorno de gran número de refugiados en el futuro. UN وتساعد البعثة اﻵن على تحسين الظروف في المخيمات المؤقتة، استباقا لعودة اللاجئين في المستقبل على نطاق واسع.
    También organizó una sesión internacional de formación en Katmandú sobre previsión de inundaciones y levantamiento de mapas de peligros, junto con ONU-SPIDER. UN واستضاف المركز أيضاً الحدث التدريـبي الدولي في كاتماندو المعني بالتنبؤ بالفيضانات ورسم خرائط الأخطار، بالتعاون مع برنامج سبايدر.
    Ese breve lapso se mantiene gracias a la previsión de posibles vacantes y la utilización de listas de candidatos nacionales evaluados y autorizados. UN وقد أمكن إبقاء هذه المدة قصيرة عن طريق توقّع الشواغر المحتملة، واستخدام قوائم من المرشحين الوطنيين الذين جرى مسبقاً فحصهم والموافقة عليهم.
    Esto no es una previsión de cómo cambia el precio de las materias primas, es una previsión de las consecuencias, consecuencias a largo plazo, para el crecimiento de un incremento en precios. TED هذا ليس تبنؤ حول كيف تتغير أسعار السلع. إنه تنبؤ للتبعات، التبعات بعيدة الأمد، لتحقيق النمو عبر أسعار متزايدة.
    La Organización del fondo de previsión de los empleados gestiona ese plan, financiado totalmente con recursos del Estado, que proporciona tres prestaciones: pensión, seguro de accidentes individuales y seguro de enfermedad. UN وتقوم منظمة صندوق ادخار الموظفين بإدارة هذا النظام المموَّل كلياً من الحكومة والذي يوفِّر ثلاثة استحقاقات هي المعاش التقاعدي والتأمين في حالة الحوادث الشخصية والتأمين الطبي.
    Varios Estados poseedores de armas nucleares siguen comprometidos con la doctrina de la disuasión nuclear basada en la previsión de ser los primeros en utilizar las armas nucleares. UN وما زالت عدة دول حائزة للأسلحة النووية ملتزمة بمبدأ الردع النووي القائم على أساس الاستعمال المتوخى الأول للأسلحة النووية.
    En el párrafo 21, la Junta recomendó que el FNUAP estableciera un crédito en previsión de los casos de cobro incierto y lo reflejara debidamente en los estados financieros y en las notas correspondientes. UN 499- وفي الفقرة 21، أوصى المجلس صندوق الأمم المتحدة للسكان باتخاذ تدابير إزاء عمليات التحصيل المشكوك فيها، التي لا بد أن يجري الإفصاح عنها بشكل سليم في البيانات المالية والملاحظات المبداة عليها.
    Las estimaciones iniciales sobre la conclusión de esta causa se basaban en los escritos de apelación originales y la previsión de que la traducción al francés de la sentencia de primera instancia estaría disponible, con carácter acelerado, a finales de agosto de 2012. UN وقد كانت التوقعات الأولية لموعد الإنجاز مستندة إلى إخطارات الاستئناف الأصلية وإلى توقُّع الحصول بسرعة على الترجمة الفرنسية لحكم الدائرة الابتدائية في آخر آب/أغسطس 2012.
    La acción de estos órganos cuando surge un conflicto puede ser decisiva para lograr una solución, pero lo sería más si se ampliaran sus facultades en torno a la previsión de tales situaciones. UN ويمكن ﻹجراءات هاتين الهيئتين أن تكون حاسمة في التوصل إلى حل، ومن شأنهما أن تضطلعا بدور أكثر حسما لو زيدت سلطاتهما كي يكون بإمكانهما توقع نشوء هذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد