ويكيبيديا

    "prevista en la presente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنص عليها هذه
        
    • تقدم بموجب هذا
        
    • المقدمة بموجب هذا
        
    • يشملها هذا
        
    • التي توفرها في هذه
        
    • المنصوص عليه في هذا
        
    • حسبما هو منصوص عليه في هذا
        
    4. Los Estados Partes podrán celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para dar eficacia a la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN ٤- يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    4. Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer efectiva la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir, detectar y combatir la corrupción. UN 4- يجوز للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، آخذة بعين الاعتبار الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية، ولمنع الفساد وكشفه ومكافحته.
    Destacando que la responsabilidad primordial de resolver sus diferencias corresponde a las propias partes tayikas y que la asistencia internacional prevista en la presente resolución debe estar vinculada al proceso de reconciliación nacional y a la promoción de la democracia, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية،
    Destacando que la responsabilidad primordial de resolver sus diferencias corresponde a las propias partes tayikas y que la asistencia internacional prevista en la presente resolución debe estar vinculada al proceso de reconciliación nacional, incluidas, entre otras cosas, la celebración de elecciones libres y limpias y la adopción por las partes de nuevas medidas de fomento de la confianza, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن تسوية الخلافات بين اﻷطراف الطاجيكية إنما تقع على عاتق هذه اﻷطراف نفسها، وأن المساعدات الدولية المقدمة بموجب هذا القرار يجب ربطها بعملية المصالحة الوطنية، التي تشتمل، ضمن أمـور أخرى، على إجراء انتخابات حرة نزيهة واتخاذ اﻷطراف لمزيد من تدابير بناء الثقة،
    i) La Conferencia de las Partes considerará cualquier cuestión no prevista en la presente decisión; UN (ط) على مؤتمر الأطراف أن يبحث أي قضية لا يشملها هذا المقرر؛
    4. Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer efectiva la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir, detectar y combatir la corrupción y los actos delictivos específicamente relacionados con la corrupción. UN 4- يجوز للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، آخذة بعين الاعتبار الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي توفرها في هذه الاتفاقية ولمنع الفساد والأفعال الاجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد وكشفها ومكافحتها.
    96. Las indemnizaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 71 bis y la prestación global prevista en la presente ley se distribuirán entre los beneficiarios del asegurado, de conformidad con lo establecido en el artículo 82 de la Ley de trabajo mencionada supra. UN 96- ويكون توزي المكافآت المنصوص عليها في الفقرة الثانية من المادة 71 مكرراً وتعويض الدفعة الواحدة المنصوص عليه في هذا القانون على المستحقين عن المؤمن عليه طبقاً لأحكام المادة 82 من قانون العمل المشار إليه.
    3. Solicita al TPIY y al TPIR que, a más tardar el 31 de diciembre de 2014, adopten todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante de la manera prevista en la presente resolución, preparen su cierre y aseguren una transición fluida hacia el Mecanismo, incluso mediante el establecimiento de equipos de avanzada en cada uno de los Tribunales; UN 3 - تطلب إلى محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا أن تتخذا جميع التدابير الممكنــة للتعجيل بإنجــاز أعمالهــمـا المتبقية، حسبما هو منصوص عليه في هذا القرار في موعد لا يتعدى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وأن تعدّا لإغلاقهما وتضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية، بوسائل منها إقامة أفرقة متقدمة في كلتا المحكمتين؛
    4. Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer efectiva la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir, detectar y combatir la corrupción. UN 4- يجوز للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، آخذة بعين الاعتبار الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية، ولمنع الفساد وكشفه ومكافحته.
    4. Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer efectiva la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir, detectar y combatir la corrupción. UN 4- يجوز للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، آخذة بعين الاعتبار الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية، ولمنع الفساد وكشفه ومكافحته.
    4. Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer efectiva la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir, detectar y combatir la corrupción. UN 4- يجوز للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، آخذة بعين الاعتبار الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية، ولمنع الفساد وكشفه ومكافحته.()
    4. Los Estados Partes podrán celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para dar eficacia a la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN ٤ - يجوز للدول اﻷطراف أن تعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن المساعدات المادية واللوجستية ، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لفعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها .
    4. Los Estados Partes podrán concertar arreglos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para dar eficacia a la cooperación internacional prevista en la presente Convención, y para prevenir y combatir la delincuencia transnacional organizada (Marruecos). UN ٤- يجوز للدول اﻷطراف أن تعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف عن المساعدة المادية واللوجستية، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لفعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية، ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها )المكسيك(.
    4. Los Estados Partes podrán celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para dar eficacia a la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN ٤ - يجوز للدول اﻷطراف أن تعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن المساعدات المادية واللوجستية ، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لفعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها .
    Destacando que la responsabilidad primordial de resolver sus diferencias corresponde a las propias partes tayikas y que la asistencia internacional prevista en la presente resolución debe estar vinculada al proceso de reconciliación nacional y la promoción de la democracia, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لحل خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية الوفاق الوطني وتعزيز الديمقراطية،
    Destacando que la responsabilidad primordial de resolver sus diferencias corresponde a las propias partes tayikas y que la asistencia internacional prevista en la presente resolución debe estar vinculada al proceso de reconciliación nacional y la promoción de la democracia, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لحل خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية الوفاق الوطني وتعزيز الديمقراطية،
    Destacando que la responsabilidad primordial de resolver sus diferencias corresponde a las propias partes tayikas y que la asistencia internacional prevista en la presente resolución debe estar vinculada al proceso de reconciliación nacional y a la promoción de la democracia, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية،
    Destacando que la responsabilidad primordial de resolver sus diferencias corresponde a las propias partes tayikas y que la asistencia internacional prevista en la presente resolución debe estar vinculada al proceso de reconciliación nacional, incluidas, entre otras cosas, la celebración de elecciones libres y limpias y la adopción por las partes de nuevas medidas de fomento de la confianza, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن تسوية الخلافات بين اﻷطراف الطاجيكية إنما تقع على عاتق هذه اﻷطراف نفسها، وأن المساعدات الدولية المقدمة بموجب هذا القرار يجب ربطها بعملية المصالحة الوطنية، التي تشتمل، ضمن أمـور أخرى، على إجراء انتخابات حرة نزيهة واتخاذ اﻷطراف لمزيد من تدابير بناء الثقة،
    Destacando que incumbe a las propias partes tayikas la responsabilidad primordial de zanjar sus diferencias y que la asistencia internacional prevista en la presente resolución debe estar vinculada al proceso de reconciliación nacional y al fomento de la democracia, UN " وإذ يؤكد على أن المسؤولية اﻷساسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما فيما يتعلق بتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية المقدمة بموجب هذا القرار، يجب أن تكون مرتبطة بعملية المصالحة الوطنية، وتعزيز الديمقراطية،
    i) La Conferencia de las Partes considerará cualquier cuestión no prevista en la presente decisión; UN (ط) يبحث مؤتمر الأطراف في أي قضية لا يشملها هذا المقرر؛
    4. Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer efectiva la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir, detectar y combatir la corrupción y los actos delictivos específicamente relacionados con la corrupción. UN 4- يجوز للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، آخذة بعين الاعتبار الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي توفرها في هذه الاتفاقية، ولمنع الفساد والأفعال الاجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد وكشفها ومكافحتها.()
    3. Solicita al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda que, a más tardar el 31 de diciembre de 2014, adopten todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante de la manera prevista en la presente resolución, preparen su cierre y aseguren una transición fluida hacia el Mecanismo, incluso mediante el establecimiento de equipos de avanzada en cada uno de los Tribunales; UN 3 - يطلب إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذا جميع التدابير الممكنــة للتعجيل بإنجــاز أعمالهــمـا المتبقية، على النحو المنصوص عليه في هذا القرار، في موعد لا يتعدى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 وأن تعدا لإغلاقهما وأن تضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية، بوسائل منها إنشاء أفرقة للتحضير لذلك في كلتا المحكمتين؛
    3. Solicita al TPIY y al TPIR que, a más tardar el 31 de diciembre de 2014, adopten todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante de la manera prevista en la presente resolución, preparen su cierre y aseguren una transición fluida hacia el Mecanismo, incluso mediante el establecimiento de equipos de avanzada en cada uno de los Tribunales; UN 3 - تطلب إلى محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا أن تتخذا جميع التدابير الممكنــة للتعجيل بإنجــاز أعمالهــمـا المتبقية، حسبما هو منصوص عليه في هذا القرار في موعد لا يتعدى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وأن تعدّا لإغلاقهما وتضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية، بوسائل منها إقامة أفرقة متقدمة في كلتا المحكمتين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد