ويكيبيديا

    "previstas en el acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليها في اتفاق
        
    • المنصوص عليها في الاتفاق
        
    • المتوخاة في اتفاق
        
    • المحددة في اتفاق
        
    • التي نص عليها اتفاق
        
    • للترتيب
        
    • المتوخاة في الاتفاق
        
    • التي ينص عليها اتفاق
        
    • الواردة في الاتفاق
        
    • الواردة في اتفاق
        
    • المطلوبة في اتفاق
        
    • التي نص عليها اﻻتفاق
        
    • المشمولة في الاتفاقات
        
    • المنصوص عليها بموجب اتفاق
        
    • المنشودين في الاتفاق
        
    Se han votado o se están discutiendo las leyes previstas en el Acuerdo de Arusha. UN وجرى التصويت على القوانين المنصوص عليها في اتفاق أروشا، أو تم النظر فيها.
    El Consejo insta enérgicamente a que se establezcan sin demora las instituciones provisionales previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN ويحث بقوة على القيام، دون إبطاء، بانشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم.
    La Superintendencia es un instrumento indispensable para cumplir las metas tributarias previstas en el Acuerdo Socioeconómico. UN والمجلس وسيلة لا بد منها لتحقيق اﻷهداف الضريبية المنصوص عليها في الاتفاق الاجتماعي والاقتصادي.
    - Establecer con prontitud las instituciones de derechos humanos previstas en el Acuerdo; UN ● التعجيل بإقامة مؤسسات حقوق اﻹنسان المتوخاة في اتفاق دايتون للسلام؛
    En este momento, estoy ya en condiciones de comunicarle que, según la apreciación del Comandante de la Fuerza de Aplicación, las fuerzas serbias de Bosnia se han retirado de las zonas de separación previstas en el Acuerdo de Paz. UN وأود أن أفيد بأن بمقدوري اﻵن أن أبلغكم بتقييم قائد قوة التنفيذ، ومؤداه أن قوات الصرب البوسنيين قد انسحبت من مناطق الفصل بين القوات المحددة في اتفاق السلام.
    - Se establecen y ponen en funcionamiento todas las comisiones previstas en el Acuerdo General de Paz que se encuentran pendientes, en particular la Comisión del Referéndum UN :: إنشاء جميع اللجان المعلقة التي نص عليها اتفاق السلام الشامل وتشغيلها، وبصفة خاصة لجنة الاستفتاء
    Sólo en los tres períodos de sesiones que se celebrarán en 2009, 2011 y 2013 habrá oportunidades para debatir las cuestiones sustantivas relacionadas con las principales funciones previstas en el Acuerdo internacional sobre los bosques. UN والواقع أن الدورات الثلاث التي ستعقد في الأعوام 2009 و 2011 و 2013 هي وحدها التي ستكون بمثابة فرص لمناقشة القضايا الفنية في إطار المهام الرئيسية للترتيب الدولي المتعلق بالغابات.
    En nombre de la OSCE, el Consejo acepta las tareas previstas en el Acuerdo y sus anexos. UN ويقبل المجلس، نيابة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المهام المتوخاة في الاتفاق ومرفقاته.
    El Experto independiente quisiera alentar a las autoridades de Burundi a impulsar la creación de las instituciones previstas en el Acuerdo de Arusha, especialmente las relacionadas con los derechos humanos, y en particular la creación de una institución independiente nacional en materia de derechos humanos. UN ويود الخبير المستقل أن يشجع السلطات البوروندية على المضي قُدماً في إنشاء المؤسسات التي ينص عليها اتفاق أروشا، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, expresó profunda preocupación por la falta de avances en la instalación de las instituciones de transición previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN وقد أعرب، رغم ذلك، عن قلقه العميق لعدم تحقيق تقدم في إنشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق اروشا للسلم.
    El Consejo insta enérgicamente a que se establezcan sin demora las instituciones provisionales previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN ويحث بقوة على القيام، دون إبطاء، بانشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم.
    Por último, se han instituido todas las Comisiones previstas en el Acuerdo de Paz. UN وتم إنشاء جميع اللجان المنصوص عليها في اتفاق السلام.
    La Unión Europea está dispuesta a respaldar la organización de las elecciones presidenciales y legislativas previstas en el Acuerdo de Abuja. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده لدعم تنظيم الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المنصوص عليها في اتفاق أبوجا.
    Hasta el momento, se han aplicado oportunamente todas las medidas previstas en el Acuerdo de Bonn. UN وتم حتى الآن تنفيذ جميع الخطوات المنصوص عليها في اتفاق بون في الوقت المناسب.
    Ninguna justificación de un nuevo poder, epocéntrico, incapaz de detener la guerra y de aplicar las reformas previstas en el Acuerdo, podrá convencer a la población diezmada por una guerra de siete años. UN وقيام أية سلطة جديدة ذاتية المركز وعاجزة عن وقف الحرب وتنفيذ الاصلاحات المنصوص عليها في الاتفاق لن يقنع السكان الذين فتكت بهم حرب دامت 7 سنين.
    Observo, sin embargo, que hasta ahora los progresos se han centrado sobre todo en el establecimiento de las instituciones previstas en el Acuerdo y los nombramientos políticos conexos. UN وأود مع ذلك أن أنوه إلى أن التقدم المحرز تركز أساسا حتى وقتنا هذا في إنشاء المؤسسات المنصوص عليها في الاتفاق وما يقترن بها من تعيينات سياسية.
    12. Con arreglo a las funciones previstas en el Acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994, la ONURC: UN ١٢ - وفقا للمهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوم عمليــــة أنكرو بما يلي:
    La cuestión clave de las negociaciones de Doha era que todos los países desarrollados debían reducir las ayudas que causan distorsiones del comercio, considerablemente mayores que las previstas en el Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay. UN والقضية الرئيسية التي تتناولها مفاوضات الدوحة هي وجوب توصل جميع البلدان المتقدمة إلى خفض الدعم المشوه للتجارة بنسبة أكبر بكثير من تلك المحددة في اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة.
    Los Amigos reconocen que el cumplimiento exitoso de algunas de las medidas previstas en el Acuerdo de Governors Island requiere la cooperación activa de participantes distintos de las autoridades militares haitianas. UN ويسلم اﻷصدقاء بأن الانجاز الناجح لبعض الخطوات التي نص عليها اتفاق غفرنرز ايلند، يقتضي التعاون النشط من جانب أطراف غير السلطات العسكرية في هايتي.
    Una consecuencia no deliberada fue la insuficiente supervisión de las principales funciones previstas en el Acuerdo internacional sobre los bosques y sus objetivos. UN وتمثل أحد الآثار غير المقصودة في رقابة غير كافية للمهام الرئيسية للترتيب الدولي المتعلق بالغابات وأهدافه.
    Creo que la aplicación de las tareas civiles previstas en el Acuerdo sería considerablemente más fácil si las partes pudieran convenir en conceder una amnistía y en eximir a los presuntos responsables de enjuiciamiento por determinadas categorías de delitos, excluidos los crímenes de guerra. UN وأعتقد أن تنفيذ المهام المدنية المتوخاة في الاتفاق سيكون أيسر كثيرا إذا ما تسنى لﻷطراف أن تتفق على إصدار عفو عام وصفح عن المقاضاة على فئات معينة من الجرائم، لا تشمل جرائم الحرب.
    Alienta a las autoridades de Burundi a que sigan adelante con el establecimiento de las instituciones previstas en el Acuerdo de Arusha, especialmente las de derechos humanos, en particular el establecimiento de mecanismos de justicia de transición y una institución nacional de derechos humanos independiente. UN ويشجع السلطات البوروندية على المضي قُدماً في إنشاء المؤسسات التي ينص عليها اتفاق أروشا، وخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء آليات للقضاء الانتقالي ومؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Ambas partes reconocieron que aún quedaban por realizar algunas de las actividades previstas en el Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán, (S/1997/510, anexo I) las cuales deberían ser abordadas por los órganos pertinentes del Gobierno. UN وسلم الجانبان بأنه لم يتم إنجاز بعض المهام الواردة في الاتفاق العام لإقرار السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان ويتعين على الهيئات الحكومية الملائمة أن تعالجها.
    En este sentido, se sugirió que se distribuyera más información sobre la legitimidad de la utilización de las flexibilidades previstas en el Acuerdo sobre los ADPIC. UN وفي هذا الصدد، قُدم اقتراح يدعو إلى تعميم مزيد من المعلومات عن مشروعية الاستفادة من أوجه المرونة الواردة في اتفاق تريبس.
    c) La adopción de las medidas legislativas previstas en el Acuerdo de Governors Island, así como la creación de condiciones adecuadas para la organización de elecciones legislativas libres y limpias en el marco del pleno restablecimiento de la democracia en Haití; UN " )ج( اعتماد اﻹجراءات التشريعية المطلوبة في اتفاق جزيرة غفرنرز، وكذلك تهيئة بيئة مناسبة يمكن فيها إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة، في إطار إعادة إحلال الديمقراطية على الوجه الكامل في هايتي؛
    Esos arreglos, en especial un mecanismo conjunto de comunicación de observaciones, son de importancia crucial para las actividades piloto previstas en el Acuerdo. UN علما بأن مثل هذه الترتيبات، ومنها على التحديد آلية للإفادة المرتجعة، إنما تكون ذات أهمية حاسمة على الأكثر بالنسبة إلى الأنشطة التجريبية المشمولة في الاتفاقات.
    10. Subraya la importancia de poner en práctica en forma completa e incondicional las medidas previstas en el Acuerdo de Linas-Marcoussis, y exige que las partes cumplan sus obligaciones en virtud de dicho Acuerdo, a fin de que, en particular, las próximas elecciones presidenciales puedan celebrarse en 2005 conforme a los plazos constitucionales; UN 10 - يؤكد أهمية التنفيذ الكامل وغير المشروط للتدابير المنصوص عليها بموجب اتفاق لينا - ماركوسي، ويطلب أن تفي الأطراف بالتزاماتها بموجب اتفاق لينا - ماركوسي حتى يمكن بخاصة عقد الانتخابات الرئاسية القادمة في عام 2005 وفقا للمواعيد المحددة في الدستور؛
    Las evidencias demuestran que otros acontecimientos, tales como los procesos de reforma de las Naciones Unidas fortalecidos a nivel de país y las nuevas modalidades de ayuda, como los Fondos para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, proporcionan incentivos más eficaces para lograr la coordinación y la cooperación previstas en el Acuerdo. UN وهناك أدلة تثبت أن التطورات الأخرى، مثل تعزيز عمليات إصلاح الأمم المتحدة على الصعيد القُطري والطرائق الجديدة للمعونة مثل صناديق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تشكل محفزات أكثر فعالية لتحقيق التنسيق والتعاون المنشودين في الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد