ويكيبيديا

    "previstas en el proyecto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليها في مشروع
        
    • المتوخاة في مشروع
        
    • المتوقعة في مشروع
        
    • بموجب مشروع
        
    • المطلوبة في مشروع
        
    • التي ينص عليها مشروع
        
    • المقصودة في مشروع
        
    En principio, las consecuencias previstas en el proyecto de artículo 42 y en el párrafo 2 del proyecto de artículo 54 son aceptables. UN وأضاف أن الآثار المنصوص عليها في مشروع المادة 42 وفي الفقرة 2 من مشروع المادة 54 هي آثار مقبولة بوجه عام.
    En la actualidad los debates se centraban en el limitado número de penas de privación de libertad previstas en el proyecto de código de la prensa. UN وتركز المناقشات في الوقت الراهن على الحالات القليلة التي تجيز توقيع عقوبة السجن المنصوص عليها في مشروع قانون الصحافة.
    En el cuadragésimo séptimo período de sesiones, la modalidad principal de opción propuesta fue aplazar la ejecución de las actividades previstas en el proyecto de resolución. UN وفي الدورة السابعة واﻷربعين، كانت الصيغة الرئيسية للبديل المقترح هي تأخير تنفيذ اﻷنشطة المتوخاة في مشروع القرار.
    En consecuencia, los resultados de la Conferencia y, por lo tanto, las actividades previstas en el proyecto de resolución, no se han programado en ese presupuesto. UN وعليه، فإن نتائج المؤتمر، وبالتالي اﻷنشطة المتوخاة في مشروع القرار، لم تدرج في تلك الميزانية.
    Indicó también que su delegación expresaba reservas con respecto a todos los párrafos relativos a las consecuencias financieras de las actividades previstas en el proyecto de resolución revisado que se acababa de aprobar y pidió que en futuros períodos de sesiones de la Comisión la Secretaría proporcionara información oportunamente respecto del estado del fondo de las Naciones Unidas para imprevistos. UN وأضافت كذلك أن لوفد بلدها تحفظات فيما يتعلق بجميع الفقرات المعتمدة بشأن الآثار المالية للأنشطة المتوقعة في مشروع القرار المنقّح، وطلبت من الأمانة أن توفر في الوقت المناسب، خلال دورات اللجنة المقبلة، معلومات عن حالة صندوق الأمم المتحدة للطوارئ.
    No se han tomado disposiciones en virtud del presupuesto correspondiente al bienio 2006-2007 con miras a cubrir las actividades previstas en el proyecto de resolución A/61/L.28. UN ولم تخصص في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 مخصصات للأنشطة المتوخاة بموجب مشروع القرار A/61/L.28.
    El Secretario General propone que en 1997, habida cuenta de las actividades previstas en el proyecto de resolución, el número de asesores militares se aumente de dos, que es la cifra actual, a cinco. UN وفيما يتعلق بعام ١٩٩٧، يقترح اﻷمين العام، آخذا في الاعتبار اﻷنشطة المطلوبة في مشروع القرار زيادة عدد المستشارين العسكريين للبعثة من اثنين حاليا إلى خمسة.
    Las medidas concretas previstas en el proyecto de protocolo tienen, por lo menos, el mérito de ser reales, aunque habrá que evitar que sirvan de mero pretexto para no hacer nada más. UN ويجدر الترحيب بالتدابير الملموسة التي ينص عليها مشروع البروتوكول ولكن لا ينبغي اتخاذ هذه التدابير ذريعة للامتناع عن عمل المزيد.
    En la actualidad los debates se centraban en el limitado número de penas de privación de libertad previstas en el proyecto de código de la prensa. UN وتركز المناقشات في الوقت الراهن على الحالات القليلة التي تجيز توقيع عقوبة السجن المنصوص عليها في مشروع قانون الصحافة.
    53. El Presidente observa que ninguna de las otras oportunidades previstas en el proyecto de texto se refiere a la presentación del caso de una parte. UN 53 - الرئيس: ذكر أنه ما من فرصة من الفرص الأخرى المنصوص عليها في مشروع النص هو لغرض عرض أحد الأطراف لقضيته.
    Esas medidas podrían considerarse en el contexto de las medidas previstas en el proyecto de artículo 11. UN وأردف قائلا إنه يمكن النظر في هذه الخطوات في سياق التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة 11.
    Los cuatro Gobiernos creen que, si los serbios de Bosnia siguen negándose a firmar el plan de paz en todas sus partes, y no ponen fin a sus ataques militares, deberá aplicarse toda la gama de sanciones económicas previstas en el proyecto de resolución. UN وترى الحكومات اﻷربع أنه لو تمادى الصرب البوسنيون في رفضهم التوقيع على خطة السلم بكافة أجزائها، ولم يوقفوا هجماتهم العسكرية، سيتعين تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المنصوص عليها في مشروع القرار بالكامل.
    En vista de esas observaciones, el Grupo de Trabajo convino en que existía una estrecha relación entre esos apartados y las exclusiones previstas en el proyecto de artículo 18, y decidió examinar el asunto en relación con este último. UN وبالنظر إلى تلك الملاحظات، اتفق الفريق العامل على أن هناك علاقة وثيقة بين تلك الفقرات الفرعية والاستبعادات المنصوص عليها في مشروع المادة 18، وقرّر أن ينظر في المسألة في سياق مناقشته لمشروع المادة 18.
    Aun cuando la garantía de protección para el personal de socorro civil y militar, así como de sus bienes y el equipo, podría asimilarse en términos generales a la facilitación en favor de los agentes externos, su naturaleza y alcance específicos hacen que se diferencie de las medidas previstas en el proyecto de artículo 14. UN ورغم أن ضمان حماية موظفي الإغاثة المدنيين والعسكريين ومعداتهم وسلعهم قد يتشابه، بصفة عامة، مع تيسير المساعدة الخارجية، فإن طابعه الخاص ونطاقه يختلفان عن التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة 14.
    Dicho fondo tiene por objeto específico financiar las actividades previstas en el proyecto de apoyo al ciclo electoral en la República Centroafricana. UN ويهدف صندوق المساهمات تحديدا إلى تمويل الأنشطة المتوخاة في مشروع دعم الدورة الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Las modalidades previstas en el proyecto de resolución se ajustan al reglamento y a la Carta. UN فالطرائق المتوخاة في مشروع القرار تتماشى مع النظام الأساسي والميثاق.
    Sin embargo, los Estados que habían preparado el Convenio habían considerado que las actividades espaciales quedaban reservadas exclusivamente a los Estados, lo que ciertamente no ocurría en el caso de todas las actividades previstas en el proyecto de artículos que se estaba examinando. UN على أن الدول التي أبرمت تلك الاتفاقية اعتبرت اﻷنشطة الفضائية أنشطة قاصرة حصرا على الدول، ومن الواضح أن الحال لن تكون كذلك بالنسبة لجميع اﻷنشطة المتوخاة في مشروع المواد قيد النظر.
    Indicó también que su delegación expresaba reservas con respecto a todos los párrafos relativos a las consecuencias financieras de las actividades previstas en el proyecto de resolución revisado que se acababa de aprobar y pidió que en futuros períodos de sesiones de la Comisión la Secretaría proporcionara información oportunamente respecto del estado del fondo de las Naciones Unidas para imprevistos. UN وأضافت كذلك أن لوفد بلدها تحفظات فيما يتعلق بجميع الفقرات المعتمدة بشأن الآثار المالية للأنشطة المتوقعة في مشروع القرار المنقّح، وطلبت من الأمانة أن توفر في الوقت المناسب، خلال دورات اللجنة المقبلة، معلومات عن حالة صندوق الأمم المتحدة للطوارئ.
    Indicó también que su delegación expresaba reservas con respecto a todos los párrafos relativos a las consecuencias financieras de las actividades previstas en el proyecto de resolución revisado que se acababa de aprobar y pidió que en futuros períodos de sesiones de la Comisión, la Secretaría proporcionara información oportunamente respecto del estado del fondo de las Naciones Unidas para imprevistos. UN وأضافت كذلك أن لوفد بلدها تحفظات فيما يتعلق بجميع الفقرات بشأن الآثار المالية للأنشطة المتوقعة في مشروع القرار المنقّح، وطلبت من الأمانة أن توفر في الوقت المناسب، خلال دورات اللجنة المقبلة، معلومات عن حالة صندوق الأمم المتحدة للطوارئ.
    En la decisión también se invito a las Partes a que presentasen observaciones a la secretaría sobre cuestiones tales como las funciones y responsabilidades previstas en el proyecto de Convenio sobre el reciclaje de buques, así como las pertinentes al Convenio de Basilea, entre ellas: UN ودعا المقرر أيضاً الأطراف لتقديم تعليقاتها إلى الأمانة بشأن مواضيع من قبيل الأدوار والمسؤوليات بموجب مشروع الاتفاقية وتلك المتصلة باتفاقية بازل، بما في ذلك: ـ
    8. Las actividades previstas en el proyecto de resolución corresponderían al apartado i) del inciso a) del párrafo 1 del subprograma 1 de la sección 21, Derechos humanos, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995. UN ٨ - ستندرج اﻷنشطة المطلوبة في مشروع القرار تحت الفقرة ١ )أ( ' ١ ' من البرنامج الفرعي ١ من الباب ٢١، حقوق الانسان، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    b) Dado que la parte controladora no necesita dar su consentimiento para ser designada parte controladora y que tal vez incluso desconozca su designación como tal, no procede imponerle el tipo de obligaciones previstas en el proyecto de artículo; UN (ب) ليس من المناسب أن يفرض على الطرف المسيطر نوع الالتزامات التي ينص عليها مشروع المادة ما دام لا يحتاج إلى إعطاء موافقته على تعيينه طرفا مسيطرا بل وربما قد لا يكون على علم بذلك التعيين؛
    9) Parece, pues, que las declaraciones que se limitan a dar una indicación de la forma en que el Estado aplicará el tratado en el plano interior, no constituyen declaraciones interpretativas, aunque, contrariamente a las declaraciones previstas en el proyecto de directiva 1.4.4 [1.2.5], tengan una relación directa con el tratado. UN 9) وعليه يبدو أن الإعلانات التي تكتفي بالدلالة على الطريقة التي تعتزم الدولة التي تصدرها أن تنفذ بها المعاهدة على الصعيد الداخلي ليست إعلانات تفسيرية رغم أنها، خلافا للإعلانات المقصودة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-4 [1-2-5]، لها صلة مباشرة بالمعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد