ويكيبيديا

    "previstas en la carta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليها في الميثاق
        
    • التي ينص عليها ميثاق
        
    • المتوخاة في الميثاق
        
    • التي ينص عليها الميثاق
        
    • المبينة في مذكرة
        
    • التي يدعو إليها ميثاق
        
    • منصوص عليها في الميثاق
        
    • يحددها الميثاق
        
    • النحو الوارد في الميثاق
        
    Para ello será menester la reglamentación, limitación y reducción mutua de los armamentos, así como la aplicación de todas las disposiciones sobre seguridad colectiva previstas en la Carta. UN وهذا سيقتضي العمل المتبادل على تنظيم التسلح والحد منه وخفضه وكذلك تنفيذ أحكام اﻷمن الجماعي المنصوص عليها في الميثاق.
    Mi delegación cree firmemente que debe recurrirse a las sanciones con gran cautela y sólo cuando quede demostrado que no son suficientes las otras opciones pacíficas previstas en la Carta. UN ويشعر وفدى شعورا قويا بأنه ينبغي التزام الحرص الشديد في اللجوء إلى الجزاءات وبألا تطبق إلا عند ثبوت عدم كفاية الخيارات السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق.
    Por lo tanto, la tendencia a utilizar el mecanismo de las operaciones de paz por encima de otras herramientas previstas en la Carta de las Naciones Unidas deteriora las perspectivas de una solución integral y a largo plazo. UN وبالتالي فإن الميل الى استعمال آلية عمليات حفـظ الســــلام، مع تجاهل اﻷدوات اﻷخـــرى التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة، يقلل مـــن احتمــالات التوصل الى حلول متكاملة طويلة اﻷمد.
    Ya no existe el optimismo, que nos invadió a todos, de que las Naciones Unidas previstas en la Carta por fin serían una realidad después de la finalización de la guerra fría. UN لقد ولى اﻹحساس بالتفاؤل الذي انتشر بيننا جميعا بأن اﻷمم المتحدة المتوخاة في الميثاق ستحقق أهدافها أخيرا بعد أن انتهت الحرب الباردة.
    La imposición de sanciones debía hacerse con extrema precaución y únicamente cuando las demás medidas pacíficas previstas en la Carta resultaran insuficientes. UN وينبغي توخي الحرص البالغ عند اللجوء إلى الجزاءات عندما تكون التدابير السلمية الأخرى التي ينص عليها الميثاق غير كافية.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    b) Proporcionar orientaciones a la administración para asegurar que las políticas, procedimientos y prácticas de la organización refuercen y promuevan las normas éticas previstas en la Carta de las Naciones Unidas; UN (ب) تقديم التوجيه للإدارة من أجل ضمان تعزيز سياسات المنظمة وإجراءاتها وممارساتها للمعايير الأخلاقية التي يدعو إليها ميثاق الأمم المتحدة وتشجيعها؛
    Aunque pueden resultar atractivas, no están previstas en la Carta y por ello han de estudiarse a fondo las serias consecuencias jurídicas y financieras que conllevan. UN فرغم أنها قد تبدو جذابة، فإنها غير منصوص عليها في الميثاق ولذلك يتعين فحص آثارها القانونية والمالية بدقة.
    26. Sírvanse indicar si se han creado efectivamente las estructuras para el desarrollo lingüístico y cultural de la población amazigh previstas en la Carta Nacional de Educación y Formación. Asimismo, sírvanse indicar cuántas universidades se han beneficiado de esas estructuras y el porcentaje de alumnos amazigh que disfruta de ellas UN 26- إبراز ما إذا كانت بنيات النهوض باللغة والثقافة الأمازيغية كما يحددها الميثاق الوطني للتربية والتكوين قد أنشئت فعلياً، وبيان أعداد الجامعات التي تحتضن هذا النوع من البنيات ونسبة الطلبة الأمازيغيين الذين يستفيدون منها
    Se debe recurrir a ellas solamente en casos de extrema necesidad cuando otras opciones pacíficas previstas en la Carta hayan resultado insuficientes. UN وينبغي عدم اللجوء إليها إلا في حالات الضرورة القصوى عندما تثبت عدم كفاية الخيارات السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق.
    El sentido común, el simple sentido común, dicta la respuesta a esta cuestión, puesto que es evidente que los trabajos tendientes a revisar la composición del Consejo de Seguridad no podrán llevar a la revisión de la Carta a menos que sigan las normas previstas en la Carta. UN والجواب على هذا السؤال تمليه الفطنة والبداهة البسيطة، ﻷن من الواضح أن العمل على إعادة النظر في تشكيل مجلس اﻷمن لا يمكن أن ينجح إلا بتنقيح الميثاق وباتباع القواعد المنصوص عليها في الميثاق.
    Habría que recurrir a las sanciones con sumo cuidado, solamente cuando fueran absolutamente necesarias y cuando se hubieran aplicado todas las demás medidas pacíficas previstas en la Carta. UN وينبغي اللجوء إلى فرض الجزاءات بمنتهى الحذر وعند الضرورة المطلقة فقط وعندما تكون قد طبقت جميع التدابير السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق.
    En este régimen deben tenerse en cuenta exclusivamente las sanciones previstas en la Carta y prohibirse las sanciones unilaterales, que han sido denunciadas reiteradamente por la comunidad internacional. UN وأضاف أن هذا النظام ينبغي ألا يقتصر على الجزاءات المنصوص عليها في الميثاق بل ينبغي أن يحظُر الجزاءات الانفرادية التي تكررت إدانتها من المجتمع الدولي.
    91. Al presentar el documento de trabajo, el patrocinador señaló que su objetivo era velar por que el Consejo de Seguridad cumpliera sus funciones previstas en la Carta en forma compatible con el proceso de democratización de la Organización. UN ١٩ - وفي سياق تقديم ورقة العمل لاحظ ممثل الدولة مقدمة الورقة أن أهدافها تتمثل في ضمان قيام مجلس اﻷمن بالوفاء بمهامه المنصوص عليها في الميثاق بطريقة تتفق مع عملية إضفاء الديمقراطية على المنظمة.
    76. Etiopía opina que aún no se han estudiado lo suficientemente las posibilidades previstas en la Carta de fomentar la cooperación con las organizaciones regionales. UN ٧٦ - وأشار إلى اﻹمكانات المنصوص عليها في الميثاق فيما يتعلق بإقامة تعاون مع المنظمات اﻹقليمية وقال إن هذا الموضوع لم يستكشف بصورة كاملة.
    Estos resultados económicos ya contribuyen considerablemente a la prosperidad regional y mundial, y sin duda proporcionan el respaldo necesario para cumplir todas las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويسهم هذا الأداء الاقتصادي بالفعل، إسهاما كبيرا في تحقيق الازدهار على الصعيدين الإقليمي والعالمي معا، ويمكِّنها حقا من توفير الدعم اللازم لتنفيذ جميع الالتزامات التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Estos resultados económicos ya han contribuido considerablemente a la prosperidad regional y mundial, y sin duda permiten a Taiwán cumplir todas las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويسهم هذا الأداء الاقتصادي بالفعل، إسهاما كبيرا في تحقيق الازدهار على الصعيدين الإقليمي والعالمي معا، ويمكِّنها حقا من توفير الدعم اللازم لتنفيذ جميع الالتزامات التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    El proceso de reforma de las Naciones Unidas, en que el Secretario General está directamente empeñado, debería servir para que éstas fuesen aún más representativas, legítimas y eficientes en el desempeño de las funciones previstas en la Carta. UN وينبغي لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وهي عملية اﻷمين العام ملتزم بها بشكل مباشر، أن تساعد اﻷمم المتحدة على أن تصبح أكثر تمثيلا ومشروعية وكفاءة حتى مما هي اﻵن، في أداء المهام المتوخاة في الميثاق.
    Por último, el uso reiterado de esta exención podría, en la práctica, anular los efectos de las medidas previstas en la Carta para la falta de pagos. UN ورأى أخيرا أنه إذا منحت الاستثناءات بشكل متكرر، ستصبح التدابير المتوخاة في الميثاق في حالة عدم سداد اﻷنصبة المقررة عرضة لفقدان فعاليتها.
    El Sr. GOUMENNY (Ucrania) dice que el Departamento de Asuntos Políticos desempeña un papel importante en el cumplimiento de las funciones previstas en la Carta. UN ٦٢ - السيد غوميني )أوكرانيا(: قال إن ﻹدارة الشؤون السياسية دورا هاما في الاضطلاع بالوظائف التي ينص عليها الميثاق.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    b) Proporcionar orientaciones a la administración para asegurar que las políticas, procedimientos y prácticas de la organización refuercen y promuevan las normas éticas previstas en la Carta de las Naciones Unidas; UN (ب) تقديم التوجيه للإدارة من أجل كفالة إسهام سياسات المنظمة وإجراءاتها وممارساتها في تعزيز المعايير الأخلاقية التي يدعو إليها ميثاق الأمم المتحدة وتشجيعها؛
    Al parecer, algunos Estados intentan promover nuevas orientaciones que no se basan en el consenso ni están previstas en la Carta, con el fin de ejercer presión política. UN ويبدو أن بعض الدول تسعى إلى الترويج لمبادئ توجيهية جديدة لا تستند إلى مبدأ التوافق أو غير منصوص عليها في الميثاق بهدف ممارسة الضغط السياسي.
    26. Sírvanse indicar si se han creado efectivamente las estructuras para el desarrollo lingüístico y cultural de la población amazigh previstas en la Carta Nacional de Educación y Formación. Asimismo, sírvanse indicar cuántas universidades se han beneficiado de esas estructuras y el porcentaje de alumnos amazigh que disfruta de ellas. UN 26- إبراز ما إذا كانت بنيات النهوض باللغة والثقافة الأمازيغية كما يحددها الميثاق الوطني للتربية والتكوين قد أنشئت فعلياً، وبيان أعداد الجامعات التي تحتضن هذا النوع من البنيات ونسبة الطلبة الأمازيغيين الذين يستفيدون منها
    El Consejo Económico y Social debe recuperar las esenciales funciones previstas en la Carta principalmente para promover el bienestar y elevar los niveles de vida de todos los habitantes del planeta. UN والمجلس الاقتصــــادي والاجتماعي يجب أن يستعيد وظائفه اﻷصلية اﻷساسية على النحو الوارد في الميثاق: وفي مقدمتها النهــوض برفاه جميع سكان اﻷرض ورفع مستويات معيشتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد