Está previsto celebrar una última reunión de expertos a principios de 2013. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع الخبراء الأخير في أوائل عام 2013. |
32. Se ha previsto celebrar cursos prácticos nacionales en Djibouti, Egipto, Jordania y la República Arabe Siria antes de que termine 1993. | UN | ٣٢ - ومن المقرر عقد حلقات عمل وطنية في اﻷردن والجمهورية العربية السورية وجيبوتي ومصر قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
Está previsto celebrar cursos prácticos similares para los países de África, Asia y el Pacífico y Europa oriental. | UN | ويجري الآن التخطيط لعقد حلقات عمل مماثلة لكل من أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا الشرقية. |
Así pues, ha previsto celebrar consultas nacionales a fin de aprobar un plan nacional para los migrantes ecuatorianos. | UN | وأعلنت الحكومة لذلك أنه من المقرر إجراء مشاورات وطنية من أجل اعتماد خطة وطنية متعلقة بالمهاجرين الإكوادوريين. |
A principios de 1995 está previsto celebrar en Port Vila un seminario sobre planificación integrada del turismo en países insulares del Pacífico. | UN | ومن المقرر أن تعقد حلقة عمل بشأن التخطيط السياحي المتكامل في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ وذلك في بورت فيلا في وقت مبكر من عام ١٩٩٥. |
En ese caso, tal vez fuera posible celebrar sesiones en relación con dicho tema el 21 de octubre y concluir su examen entre los días 19, 20 y 21, con lo que no sería necesario volverlo a examinar y se obviaría la necesidad de programar en otras fechas las sesiones que estaba previsto celebrar en la semana del 24 al 28 de octubre. | UN | ولعله يصبح من الممكن عندئذ عقد الجلسات المخصصة للنظر في ذلك البند يوم ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر واختتام النظر فيه في الفترة التي تتراوح بين ١٩ و ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر مما ستنتفي معه ضرورة معاودة النظر فيه وتحديد مواعيد جديدة للجلسات التي كان من المقرر عقدها في اﻷسبوع من ٢٤ إلى ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Se ha previsto celebrar una conferencia de prensa sobre la Cumbre para los medios de información que asistan a la Conferencia. | UN | ومن المزمع عقد جلسة إعلامية صحفية بشأن مؤتمر القمة لوسائط اﻹعلام التي ستحضر المؤتمر. |
Está previsto celebrar en el Camerún, a principios del año próximo, un seminario regional que trate de la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ومن المقرر عقد حلقة دراسية إقليمية أفريقية في الكاميرون في أوائل العام المقبل بشأن تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
El décimo quinto congreso se celebró en Madrid en 1992 y se ha previsto celebrar el décimo sexto congreso en Tokio en 1995. | UN | وقد عقد المؤتمر الخامس عشر في مدريد في عام ١٩٩٢، ومن المقرر عقد المؤتمر السادس عشر في عام ١٩٩٥ في طوكيو. |
Se ha previsto celebrar también en Ginebra el segundo período de sesiones del Grupo del 30 de octubre al 3 de noviembre de 1995. | UN | ومن المقرر عقد الدورة الثانية للفريق في الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر الى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ في جنيف أيضا. |
En 1997 está previsto celebrar consultas técnicas similares para la región del Caribe. | UN | ومن المقرر عقد مشاورات تقنية مماثلة لمنطقة البحر الكاريبي في عام ١٩٩٧. |
En 1997 está previsto celebrar dos sesiones plenarias, una en Arusha y una en La Haya. | UN | وفي عام ١٩٩٧ من المقرر عقد دورتين عامتين، إحداهما في أروشا واﻷخرى في لاهاي. |
Está previsto celebrar reuniones similares en 1998. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات مشابهة في عام ١٩٩٨. |
La Comisión tiene previsto celebrar un tercer período extraordinario de sesiones en diciembre de 1996. | UN | ولقد تم التخطيط لعقد دورة استثنائية ثالثة للجنة في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Para 2004 está previsto celebrar nuevas consultas dirigidas a formular una estrategia y un plan de aplicación. | UN | ومن المقرر إجراء المزيد من المشاورات في عام 2004 لتحديد استراتيجية وخطة للتنفيذ. |
Estaba previsto celebrar elecciones en julio, pero no ha sido posible hacerlo por un diferendo a propósito de la zona de Jericó. | UN | فقد كان من المقرر أن تعقد الانتخابات في تموز/يوليه غير أن هذا لم يكن ممكنا بسبب خلاف بشأن منطقة أريحا. |
9. Los temas 10, 11 y 12 se abordarán inicialmente en una reunión conjunta de los órganos subsidiarios que se ha previsto celebrar durante la mañana del martes 1º de junio. | UN | 9- وستناقش البنود 10 و11 و12، في البداية، في جلسة مشتركة للهيئتين الفرعيتين من المقرر عقدها يوم الثلاثاء 1 حزيران/يونيه صباحاً. |
Se ha previsto celebrar a principios de 2006 una reunión de consulta con los Estados Miembros sobre el enfoque subregional propuesto y el proyecto de programa de acción. | UN | ومن المزمع عقد اجتماع استشاري مع الدول الأعضاء في بداية عام 2006 بشأن النهج دون الإقليمي المقترح ومشروع برنامج العمل. |
Originalmente se había previsto celebrar el curso en diciembre de 2004, pero todavía no se había fijado la fecha definitiva. | UN | وكان قد تقرر عقد الدورة في كانون الأول/ديسمبر 2004، لكن الموعد النهائي لم يتحدد بعد. |
El Consejo tiene previsto celebrar un debate de un día de duración sobre los derechos humanos de la mujer en su 11º período de sesiones. | UN | ومن المقرر أن يعقد المجلس في دورته الحادية عشرة مناقشة لمدة يوم كامل بشأن مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Está previsto celebrar en el año 2000 otros dos cursos prácticos para África oriental y occidental. | UN | ومن المقرر تنظيم حلقتي عمل أخريين في عام 2000 لأفريقيا الشرقية والغربية. |
La reunión que estaba previsto celebrar en abril de 2008 fue cancelada. | UN | وأُلغي الاجتماع الذي كان من المقرر عقده في نيسان/أبريل 2008. |
No está previsto celebrar más de una sesión con servicios de interpretación por vez. | UN | ولم توضع أية ترتيبات لعقد أكثر من جلسة واحدة مزودة بخدمات الترجمة الشفوية في أي وقت من الأوقات. |
Muchas personas con que se entrevistó la Misión no podían entender por qué la decisión sobre quién habría de dirigir el país no podía postergarse hasta las próximas elecciones presidenciales, que se tenía previsto celebrar en 2005. ¿Se justificaba empezar una guerra para dirimir desacuerdos políticos? | UN | وقال كثيرون ممن التقتهم البعثة إنهم لا يستطيعون تفهم الداعي لعدم ترك مسألة قيادة البلد لكي تحسمها الانتخابات الرئاسية المقبلة المقرر إجراؤها سنة 2005. هل يستحق الأمر شن حرب لتسوية الخلافات السياسية؟ |
No está previsto celebrar más de una sesión con servicios de interpretación a la vez. | UN | ولم توضع أية ترتيبات لكي تُعقد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلسة واحدة مزودة بخدمات الترجمة الشفوية. |
En vista del recargado programa del período de sesiones, se ha previsto celebrar dos sesiones simultáneas con servicio completo de interpretación por la mañana y por la tarde durante todo el período en que se reúnan los órganos subsidiarios y los grupos de negociación, incluido el sábado 3 de noviembre. | UN | وبالنظر إلى عبء العمل الكبير الملقى على عاتق الدورة، فقد اتخذت الترتيبات لعقد اجتماعين متزامنين في الوقت نفسه، مع توفير خدمات الترجمة الفورية الكاملة صباحا وبعد ظهر كل يوم كامل فترة انعقاد الهيئات الفرعية وأفرقة التفاوض، بما في ذلك يوم السبت، 3 تشرين الثاني/نوفمبر. |
En la tercera sesión plenaria de la Asamblea General, celebrada el 19 de septiembre de 2001, el Presidente de la Asamblea General comunicó a ese órgano que había celebrado consultas con los presidentes de los grupos regionales y que se había llegado al entendimiento de que el debate general, que se había previsto celebrar del lunes 24 de septiembre al viernes 5 de octubre de 2001, se aplazaría a una fecha posterior. | UN | أبلغ رئيس الجمعيةِ العامة الجمعية في جلستها العامة الثالثة المعقودة في 19 أيلول/سبتمبر 2001، بأنه تشاور مع رؤساء المجموعات الإقليمية، وتم الاتفاق على تأجيل المناقشة العامة، التي كان مقررا إجراؤها في الفترة من يوم الاثنين 24 أيلول/سبتمبر إلى يوم الجمعة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001، إلى موعد لاحق. |