ويكيبيديا

    "previsto en el acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليه في اتفاق
        
    • المنصوص عليها في اتفاق
        
    • المتوخى في اتفاق
        
    • المنصوص عليها في الاتفاق
        
    • المتوخاة في اﻻتفاق
        
    • المنصوص عليه في الاتفاق
        
    • منصوص عليه في الاتفاق
        
    • متوخى في اتفاق
        
    • الذي دعا إليه اتفاق
        
    • منصوص عليه في اتفاق
        
    • المحدد في اتفاق
        
    • وهي التغييرات المطلوبة في اتفاق
        
    • الذي حدده اتفاق
        
    • الذي ينص عليه اتفاق
        
    • الذي ينص عليه اﻻتفاق
        
    Sin embargo, no hay que renunciar a los esfuerzos por promover un modelo de reasentamiento más abierto, conforme al cual las personas sean libres de vivir en cualquier parte del país, según lo previsto en el Acuerdo de Dayton. UN ومع هذا، فلا يجوز التخلي عن الجهود الرامية الى تشجيع تهيئة نموذج أوسع نطاقا ﻹعادة التوطن بحيث يمكن للسكان أن يعيشوا بأي مكان في البلد، على النحو المنصوص عليه في اتفاق ديتون.
    Como el demandado no designó a su árbitro en el plazo previsto en el Acuerdo de arbitraje, el demandante, de conformidad con sus disposicones, nombró al árbitro del demandado. UN وبما أن المدّعى عليه لم يعيّن محكّما عنه خلال الفترة المنصوص عليها في اتفاق التحكيم، قام المدّعي، وفقا للاتفاق، بتعيين محكّم عن المدّعى عليه.
    88. Los efectos del programa de reformas previsto en el Acuerdo sobre Agricultura parecen preocupar mucho más a los países de África, ya que en su gran mayoría son países menos adelantados e importadores netos de alimentos. UN ٨٨ - وأثر برنامج الاصلاح المتوخى في اتفاق الزراعة بشكل، فيما يبدو، قلقا أعظم إلى حد كبير للبلدان اﻷفريقية نظرا ﻷن الغالبية العظمى منها مستوردة صافية لﻷغذية ومن أقل البلدان نموا.
    Observa que, con la celebración de estas elecciones, el período de transición previsto en el Acuerdo General está llegando a su fin. UN ويلاحظ أنه بإجراء تلك الانتخابات تكون الفترة الانتقالية المنصوص عليها في الاتفاق العام قد اقتربت من نهايتها.
    La desmilitarización de la región de conformidad con el plan previsto en el Acuerdo exigirá una presencia militar con plena capacidad de combate, tanto para fomentar la confianza como para impedir la intervención militar del exterior. UN فتجريد المنطقة من السلاح وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في الاتفاق يتطلب وجودا عسكريا مزودا بقدرة قتالية كاملة النطاق تحقيقــا لغرضين همـا تشجيع الثقـــة وردع التدخـــل العسكــري ـ
    g) Ejercitar cualquier otro derecho previsto en el Acuerdo de garantía (excepto si es incompatible con las disposiciones del presente régimen) o en cualquier regla de derecho. UN (ز) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني (باستثناء ما يتعارض مع أحكام هذا القانون) أو في أي قانون.
    Esperamos con interés que comiencen las negociaciones sobre el control de armamentos, como está previsto en el Acuerdo de Paz, a fin de establecer un equilibrio regional en la ex Yugoslavia y alrededores, en particular mediante la adopción de las disposiciones correspondientes en materia de verificación. UN وننتظر باهتمام بدء المفاوضات المتعلقة بالسيطرة على اﻷسلحة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام، ﻹنشاء توازن إقليمي في يوغوسلافيا السابقة وما حولها، مع أحكام مناسبة، بصفة خاصة، في مجال التحقق.
    Por el momento, sin embargo, es esencial que la comunidad internacional le preste apoyo y asistencia para reestructurar las fuerzas armadas del país e instruirlas, conforme a lo previsto en el Acuerdo de Lomé, así como para instruir a la policía. UN أما في الوقت الراهن، فإن إعادة تنظيم القوات المسلحة لسيراليون وتدريبها على النحو المنصوص عليه في اتفاق لومي فضلا عن تدريب الشرطة، سيحتاج إلى دعم ومساعدة كبيرين من المجتمع الدولي.
    Subrayando la importancia del Comité Conjunto de Vigilancia, previsto en el Acuerdo de cesación del fuego de 17 de junio, para la consecución de la paz en Liberia, e instando a todas las partes a que establezcan ese órgano lo antes posible, UN وإذ يؤكد أهمية دور لجنة الرصد المشتركة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق 17 حزيران/يونيه لوقف إطلاق النار، في كفالة إقرار السلام في ليبريا، وإذ يحث جميع الأطراف على إنشاء هذه اللجنة في أقرب وقت ممكن،
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia, previsto en el Acuerdo General de Paz, asumió el poder el 14 de octubre de 2003. UN 50 - وتم تنصيب الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا، المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل، في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Con vistas a mantener el impulso de paz y reconciliación nacional, la Unión Europea desea que el proceso electoral previsto en el Acuerdo de Arusha se inicie de manera decisiva, creíble y tranquilizadora para todos los componentes de la sociedad de Burundi. UN وبهدف الحفاظ على زخم عملية السلام والمصالحة الوطنية، يود الاتحاد الأوروبي تحريك العملية الانتخابية المنصوص عليها في اتفاق أروشا بطريقة حاسمة وموثوقة ومطمئنة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع البوروندي.
    La misión del Experto independiente se realizó en un período crucial para el proceso de paz de Burundi, sólo unas pocas semanas antes de que finalizase el período de transición de 36 meses previsto en el Acuerdo de Paz y Reconciliación en Burundi (Acuerdo de Arusha). UN وجرت بعثة الخبير المستقل في فترة حاسمة بالنسبة إلى عملية السلام في بوروندي، وذلك قبل نهاية الفترة الانتقالية البالغة 36 شهراً المنصوص عليها في اتفاق أروشا ببضعة أسابيع فحسب.
    • El establecimiento de un servicio de guardia de fronteras de Bosnia y Herzegovina a nivel estatal con los fundamentos jurídicos apropiados, que fiscalizará las fronteras del país, con arreglo a lo previsto en el Acuerdo de Paz. UN ● إنشاء خدمة حدودية للبوسنة والهرسك على صعيد الدولة تتمتع باﻷساس القانوني المناسب لمراقبة حدود البلد، على النحو المتوخى في اتفاق السلام.
    Conforme a lo previsto en el Acuerdo de Abuja se han puesto en práctica planes operacionales para la reanudación del programa de desarme, desmovilización y reintegración, incluido el acondicionamiento de los campamentos existentes y la preparación de nuevos centros de desmovilización. UN ووضعت الخطط التنفيذية لاستئناف برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على النحو المتوخى في اتفاق أبوجا؛ موضع التنفيذ، بما في ذلك تجديد المعسكرات القائمة وإعداد مراكز جديدة للتسريح.
    Observa que, con la celebración de estas elecciones, el período de transición previsto en el Acuerdo General está llegando a su fin. UN ويلاحظ أنه بإجراء تلك الانتخابات تكون الفترة الانتقالية المنصوص عليها في الاتفاق العام قد اقتربت من نهايتها.
    Según lo previsto en el Acuerdo Militar Técnico, el despliegue de la KFOR en Kosovo se está sincronizando con la retirada por etapas de las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia. UN وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق التقني العسكري، يتم نشر قوة كوسوفو في كوسوفو بالتزامن مع الانسحاب التدريجي لقوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    d) Ejercer cualquier otro derecho previsto en el Acuerdo de garantía o en otra regla de derecho. UN (د) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني أو في أي قانون.
    vii) Prestar apoyo a las actividades de la Comisión Internacional de Investigación, con arreglo a lo previsto en el Acuerdo Preliminar de Uagadugú y el acuerdo de alto el fuego de 23 de mayo de 2014; UN ' 7` دعم الأنشطة التي تضطلع بها لجنة التحقيق الدولية وذلك على حدّ ما هو متوخى في اتفاق واغادوغو الأولي وفي اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في 23 أيار/مايو 2014؛
    Se ha pedido a Bosnia y Herzegovina que colabore con el Alto Representante en el proyecto de un Sarajevo unificado como capital de Bosnia y Herzegovina y de la Federación de Bosnia y Herzegovina, según lo previsto en el Acuerdo de Paz. UN وطلبت البوسنة والهرسك تعاون الممثل السامي في مشروع إقامة سراييفو موحدة كعاصمة للبوسنة والهرسك ولاتحاد البوسنة والهرسك على النحو الذي دعا إليه اتفاق السلام.
    Tras prestar juramento, entró en funciones el Magistrado Auxiliar designado por el ULIMO, según lo previsto en el Acuerdo de Cotonú. UN وبعد قيام القاضي المعاون الذي أسمته حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا بأداء اليمين، كما هو منصوص عليه في اتفاق كوتونو، أخذ مكانه في منصة القضاء.
    La celebración de elecciones libres, imparciales y democráticas, en el plazo previsto en el Acuerdo sentará las bases para un gobierno representativo y garantizará que se logren gradualmente los objetivos democráticos en toda Bosnia y Herzegovina. UN وإن عقد انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية، داخل اﻹطار الزمني المحدد في اتفاق السلام، سيرسي اﻷسس لحكومة ذات طابع تمثيلي ويضمن التحقيق التدريجي لﻷهداف الديمقراطية في كل أرجاء البوسنة والهرسك.
    b) El cambio total, mediante el retiro o la partida de Haití, de la jefatura de la policía y los altos mandos militares previsto en el Acuerdo de Governors Island; UN )ب( انجاز التغييرات، بالتقاعد أو بالرحيل عن هايتي، في قيادة الشرطة والقيادة العليا العسكرية، وهي التغييرات المطلوبة في اتفاق جزيرة غفرنرز؛
    La misión destacó la importancia de resolver estas cuestiones para que las elecciones pudieran celebrarse dentro del plazo previsto en el Acuerdo de Bonn. UN وشدّدت على أهمية معالجة هذه القضايا حتى يمكن إجراء الانتخابات ضمن الإطار الزمني الذي حدده اتفاق بون.
    Si bien el sistema de colegios electorales previsto en el Acuerdo de 15 de noviembre es uno de dichos mecanismos, aparentemente no disfruta entre los iraquíes de apoyo suficiente para que se lo pueda seguir considerando una opción viable. UN وبينما يعتبر نظام المجمعات الذي ينص عليه اتفاق 15 تشرين الثاني/نوفمبر آلية من هذا القبيل فإنه لا يتمتع على ما يبدو بدعم كاف لدى العراقيين مما يجعله خيارا لم يعد ممكنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد