ويكيبيديا

    "previsto en el estatuto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليها في النظام الأساسي
        
    • المنصوص عليه في النظام الأساسي
        
    • وفقا للنظام اﻷساسي
        
    • في إطار النظام الأساسي
        
    ii) El procedimiento previsto en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para proponer candidatos a esa Corte. UN ' 2` الإجراءات المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية لتسمية مرشحين لتلك المحكمة.
    De no interponerse recurso de apelación, la sentencia será ejecutable tras la expiración del plazo para apelar previsto en el Estatuto del Tribunal de Apelaciones. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    De no interponerse recurso de apelación, las sentencias serán ejecutables tras la expiración del plazo para apelar previsto en el Estatuto del Tribunal de Apelaciones. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    Sobre esa base, consideraba que sería prudente no especificar un plazo concreto en el que el Tribunal debería volver al máximo de 12 magistrados ad lítem previsto en el Estatuto. UN وبناء عليه، رأى أن من الحكمة عدم تحديد مهلة زمنية دقيقة لعودة المحكمة إلى الحد الأقصى المنصوص عليه في النظام الأساسي وهو 12 قاضيا مخصصا.
    Mi Representante Especial ha pedido que se presenten solicitudes para cubrir los cuatro puestos nacionales de la Comisión, y enviará sus recomendaciones al Presidente de Sierra Leona, conforme a lo previsto en el Estatuto de la Comisión. UN وقد دعا ممثلي الخاص إلى تقديم الطلبات فيما يتعلق بالأعضاء الوطنيين الأربعة للجنة وسيبعث بتوصياته إلى رئيس سيراليون، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي للجنة.
    El carácter mixto de la financiación del Instituto previsto en el Estatuto es también un medio de garantizar la autonomía del UNIDIR. UN كما أن الطابع المختلط لتمويل المعهد وفقا للنظام اﻷساسي هو وسيلة لضمان طابعه المستقل.
    El procedimiento previsto en el Estatuto de la Corte se inspira en el procedimiento penal de numerosos sistemas judiciales basados en el derecho civil, y en la Declaración y los principios básicos relacionados con las víctimas. UN ويستلهم النظام المنفذ في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إجراءاته من الإجراءات الجنائية المعتمدة من نظم قضائية عديدة تقوم على القانون المدني من إعلان الضحايا والمبادئ الأساسية.
    De no interponerse recurso de apelación, las sentencias serán ejecutables tras la expiración del plazo para apelar previsto en el Estatuto del Tribunal de Apelaciones. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    De no interponerse recurso de apelación, las sentencias serán ejecutables tras la expiración del plazo para apelar previsto en el Estatuto del Tribunal de Apelaciones. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    De no interponerse recurso de apelación, la sentencia será ejecutable tras la expiración del plazo para apelar previsto en el Estatuto del Tribunal de Apelaciones. UN وفي حالة عدم المطالبة بالاستئناف، يصبح الحكم نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    1. Sólo será admisible una demanda cuando la persona interesada haya sometido previamente la controversia al organismo mixto de apelaciones previsto en el Estatuto del Personal y dicho organismo haya comunicado su dictamen al Secretario General, a no ser que el Secretario General y el demandante hayan convenido en presentar directamente la demanda al Tribunal Administrativo. UN 1 - لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    1. Sólo será admisible una demanda cuando la persona interesada haya sometido previamente la controversia al organismo mixto de apelaciones previsto en el Estatuto del Personal y dicho organismo haya comunicado su dictamen al Secretario General, a no ser que el Secretario General y el demandante hayan convenido en presentar directamente la demanda al Tribunal Administrativo. UN 1 - لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    1. Sólo será admisible una demanda cuando la persona interesada haya sometido previamente la controversia al organismo mixto de apelaciones previsto en el Estatuto del Personal y dicho organismo haya comunicado su dictamen al Secretario General, a no ser que el Secretario General y el demandante hayan convenido en presentar directamente la demanda al Tribunal Administrativo. UN 1- لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق لـه عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    1. Sólo será admisible una demanda cuando la persona interesada haya sometido previamente la controversia al organismo mixto de apelaciones previsto en el Estatuto del Personal y dicho organismo haya comunicado su dictamen al Secretario General, a no ser que el Secretario General y el demandante hayan convenido en presentar directamente la demanda al Tribunal Administrativo. UN 1 - لا يجوز قبول الطلب إلا إذا كان الشخص المعني قد سبق له تقديم المنازعة إلى هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الهيئة رأيها إلى الأمين العام، وذلك ما لم يكن الأمين العام والمدعي قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    Solo será admisible una demanda cuando el interesado haya sometido previamente la controversia al proceso neutral de primera instancia previsto en el Estatuto del Personal de la Autoridad y este último haya comunicado su dictamen al Secretario General, a no ser que el Secretario General y el demandante hayan convenido en presentar directamente la demanda al Tribunal de Apelaciones. UN 5 - ولا تكون الدعوى مقبولة إلا إذا كان الموظف المعني قد سبق له أن قدم المنازعة إلى الآلية الابتدائية المحايدة المنصوص عليها في النظام الأساسي لموظفي السلطة وأبلغت الآلية رأيها إلى الأمين العام، وذلك ما لم يكن الأمين العام والمدعي قد اتفقا على تقديم الدعوى مباشرة إلى محكمة الاستئناف.
    De conformidad con el párrafo 4 del artículo 36, los Estados Partes podrán proponer candidatos mediante el procedimiento previsto para proponer candidatos a los más altos cargos judiciales del país o el procedimiento previsto en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para proponer candidatos a esa Corte. UN 3 - ووفقا للفقرة 4 من المادة 36، طُلب من الدول الأطراف أن تقدم الترشيحات إما باتباع الإجراءات المتعلقة بتسمية المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية، وإما باتباع الإجراءات المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية لتسمية المرشحين لتلك المحكمة.
    En 1991, creó el Consejo Nacional de Derechos del Niño y del Adolescente (Conselho Nacional dos Direitos da Criança e do Adolescente - CONANDA), previsto en el Estatuto del Niño y del Adolescente, para que desempeñara funciones como principal órgano defensor de derechos y entidad gestora del Fondo Nacional del Niño y del Adolescente (Fundo Nacional da Criança e do Adolescente). UN وفي عام 1991، أنشأت المجلس الوطني لحقوق الطفل والمراهق المنصوص عليه في النظام الأساسي الخاص بالطفل والمراهق ليكون بمثابة هيئة مكلفة بالدفاع عن الحقوق وإدارة الصندوق الوطني للأطفال والمراهقين.
    El Presidente Pocar explicaba también que el número de magistrados ad lítem volvería con toda probabilidad al máximo previsto en el Estatuto de 12 para septiembre de 2008, cuando el Tribunal diera por concluida la primera causa con múltiples acusados, Milutinović y otros, a la que actualmente se ha asignado tres magistrados ad lítem. UN وأفاد الرئيس بوكار كذلك أن عدد القضاة المخصصين سيعود على الأرجح إلى الحد الأقصى المنصوص عليه في النظام الأساسي أي 12 قاضيا مخصصا بحلول أيلول/سبتمبر 2008، وهو الموعد المقرر لاختتام أول قضية تشمل متهمين عدة تُعرَض على المحكمة، ميلوتينوفيتش وآخرون، المكلَّف بها حاليا ثلاثة قضاة مخصصين.
    La candidatura a esa elección del Sr. Claude Jorda se presentó de conformidad con el procedimiento para la presentación de candidaturas y la elección de los magistrados de la Corte Penal Internacional previsto en el Estatuto de ésta en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 36, párrafo 4, a) ii) del Estatuto de Roma. UN وقد تم ترشيح السيد كلود جوردا " وفقا لإجراء تقديم الترشيحات لمحكمة العدل الدولية المنصوص عليه في النظام الأساسي لتلك المحكمة " عملا بالمادة 4 (أ) `2 ' من نظام روما الأساسي.
    El carácter mixto de la financiación del Instituto previsto en el Estatuto es también un medio de garantizar la autonomía del UNIDIR. UN كما أن الطابع المختلط لتمويل المعهد وفقا للنظام اﻷساسي هو وسيلة لضمان طابعه المستقل.
    El carácter mixto de la financiación del Instituto previsto en el Estatuto es también un medio de garantizar la autonomía del UNIDIR. UN كما أن الطابع المختلط لتمويل المعهد وفقا للنظام اﻷساسي هو وسيلة لضمان طابعه المستقل.
    Ejecución. Según lo previsto en el Estatuto del ACNUR y en los memorandos de entendimiento pertinentes, en consulta con el Gobierno anfitrión y los tribunales, a veces a petición de una organización no gubernamental o un abogado; actividad financiada con cargo al presupuesto por países del ACNUR. UNICEF. UN التنفيذ - في إطار النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وما يتصل بذلك من مذكرات تفاهم، بالتشاور مع الحكومة المضيفة والمحاكم، أحيانا بناء على طلب إحدى المنظمات غير الحكومية أو أحد المحامين؛ بتمويل من الميزانية القطرية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد