ويكيبيديا

    "previsto en la carta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنص عليها أحكام الميثاق
        
    • المنصوص عليه في ميثاق
        
    • المنصوص عليه في الميثاق
        
    • المنصوص عليها في الميثاق
        
    • في إطار ميثاق
        
    • حثت عليها أحكام الميثاق
        
    • المتوخى في ميثاق
        
    • المطالَب بها بموجب ميثاق
        
    • النحو المتوخى في الميثاق
        
    • التي ينص عليها ميثاق
        
    • الذي يتوخى ميثاق
        
    • الذي ينص عليه الميثاق
        
    • الذي ينص عليه ميثاق
        
    • ما ينص عليه الميثاق
        
    • النحو المبين في الميثاق
        
    El Estado parte considera, pues, que los hechos alegados por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación previsto en la Carta. UN وترى الدولة الطرف بالتالي أن ادعاءات صاحبي البلاغ مشمولة بآلية التسوية الداخلية الشاملة التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    El Estado parte considera, pues, que los hechos alegados por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación previsto en la Carta. UN وترى الدولة الطرف بالتالي أن ادعاءات صاحبي البلاغ مشمولة بآلية التسوية الداخلية الشاملة التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    Este procedimiento debería ser imitado en todas las actividades emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas, en cumplimiento del mandato de cooperación internacional previsto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي اتباع هذا اﻹجراء في جميع اﻷنشطة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة، بما يتمشى مع الالتزام بالتعاون الدولي المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas previsto en la Carta, debe mantenerse y respetarse. UN يجب المحافظة على التوازن بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية، المنصوص عليه في الميثاق ويجب احترامه.
    Estamos convencidos de que es tiempo de que el mecanismo de informes especiales previsto en la Carta sea utilizado. UN ونحن مقتنعون أن الوقت قد حان لاستخدام آلية التقارير الخاصة المنصوص عليها في الميثاق.
    El derecho a la legítima defensa previsto en la Carta de las Naciones Unidas no permite tales actos de salvajismo. UN وقال إن حق الدفاع عن النفس المتوخى في إطار ميثاق الأمم المتحدة لا يجيز هذه الوحشية.
    El Estado parte considera, pues, que los hechos alegados por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación previsto en la Carta. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغ مشمولة بالآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي حثت عليها أحكام الميثاق.
    Consideramos que puede que haya llegado el momento de aplicar por completo el sistema de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونرى أن الوقت قد حان للتنفيذ الكامل لنظام الأمن الجماعي المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    b) Proporcionar orientación a los directivos para asegurar que las normas, políticas, procedimientos y prácticas del PNUD refuercen y promuevan el nivel de integridad previsto en la Carta de las Naciones Unidas; UN (ب) تقديم التوجيه إلى الإدارة لضمان أن تؤدي القواعد والسياسات والإجراءات والممارسات إلى تعزيز/ترويج معايير النزاهة المطالَب بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    El Estado parte considera, pues, que los hechos aducidos por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación previsto en la Carta. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    El Estado parte considera, pues, que los hechos aducidos por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación previsto en la Carta. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    El Estado parte considera, pues, que los hechos denunciados por el autor se circunscriben en el mecanismo general interno de conciliación previsto en la Carta. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها صاحب البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    El Estado parte considera, pues, que los hechos aducidos por la autora están comprendidos en el mecanismo interno general de conciliación previsto en la Carta. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبة البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    Ha ejercido las funciones que se le han previsto en la Carta de las Naciones Unidas en forma mucho más eficaz e innovadora desde que concluyera la guerra fría. UN وهو يضطلع بوظائفه على النحــو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة بطريقة تتسم بقدر أكبر من الفعالية والابتكار منذ نهاية الحرب الباردة.
    Para lograr este objetivo, tal como está previsto en la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General y la Primera Comisión, encargadas de abordar las cuestiones relacionadas con la seguridad internacional y el desarme, pueden desempeñar un papel vital y sustantivo. UN ولدى تحقيق هذا الهدف، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، يمكن للجمعية العامة واللجنة الأولى، التي تتناول مسألتي الأمن ونزع السلاح، أن تضطلعا بدور حيوي وجوهري.
    A ese respecto, Grecia apoya categóricamente el llamamiento hecho en el documento de trabajo para que se examinen medidas dirigidas a fortalecer el régimen de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن بلدها يؤيد قوة ما تضمنته ورقة العمل من دعوة الى النظر في التدابير الرامية الى تعزيز نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الميثاق.
    El Estado parte considera, pues, que los hechos alegados por los autores están comprendidos en el mecanismo interno de conciliación global previsto en la Carta. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ تغطيها الآلية المحلية للتسوية الشاملة المنصوص عليها في الميثاق.
    1. Las sanciones siguen constituyendo un importante previsto en la Carta de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza [armada]. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة تستفيد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة [المسلحة].
    El Estado parte considera, pues, que los hechos alegados por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación previsto en la Carta. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغات مشمولة بالآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي حثت عليها أحكام الميثاق.
    Desde el inicio la Unión Europea apoyaba el objetivo de lograr un Consejo que contara con la condición, el mandato, las estructuras y la composición necesarios para dar a los derechos humanos el papel central previsto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وكان الاتحاد الأوروبي يرمي منذ البداية إلى إنشاء مجلس يتمتع بالمركز والولاية والهياكل والعضوية اللازمة لإكساب حقوق الإنسان الدور المحوري المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    b) Proporcionar orientación a los directivos para asegurar que las políticas, procedimientos y prácticas refuercen y promuevan el nivel de integridad previsto en la Carta de las Naciones Unidas; UN (ب) تقديم التوجيه إلى الإدارة لضمان أن تؤدي السياسات والإجراءات والممارسات إلى تعزيز/ترويج المعايير الأخلاقية المطالَب بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    Los principales donantes deben cumplir con sus obligaciones a fin de que la Organización pueda desempeñar su papel previsto en la Carta. UN وأنه يجب على الجهات المانحة الرئيسية أن تفي بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من تأدية دورها على النحو المتوخى في الميثاق.
    Reafirmando la necesidad de reforzar el mecanismo de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى تعزيز آلية اﻷمن الجماعي التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Complementa los informes anteriores a la Asamblea y al Consejo de Derechos Humanos centrándose en otros aspectos del mandato, en particular la aplicación del derecho a la libre determinación como clave para alcanzar el orden internacional previsto en la Carta de las Naciones Unidas y elemento constitutivo de la resolución 18/6 del Consejo. UN وهو مكمِّل للتقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان بشأن جوانب أخرى من ولايته ويركِّز على تنفيذ حق تقرير المصير باعتباره عنصراً أساسياً في النظام الدولي الذي يتوخى ميثاق الأمم المتحدة إقامته وركناً من أركان قرار المجلس 18/6.
    Malta sigue estando firmemente convencida de que así se reforzará el equilibrio institucional previsto en la Carta. UN وأعرب عن وجود اقتناع مستمر راسخ لدى مالطة بأن التوازن المؤسساتي الذي ينص عليه الميثاق سيتعزز بفعل ذلك.
    No obstante, no resultará una tarea fácil distinguir entre el comercio lícito e ilícito de armas pequeñas, teniendo presente el derecho a la legítima defensa previsto en la Carta de las Naciones Unidas. UN بيد أنه لن يكون بالمهمة اليسيرة التمييز بين الاتجار المشروع وغير المشروع في الأسلحة الصغيرة، في ضوء الحق المشروع في الدفاع عن النفس الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Durante los seis primeros meses de 2009, la UNPOS seguirá prestando apoyo y asesoramiento a las instituciones federales de transición para la redacción de una constitución, la celebración de un referéndum constitucional y la planificación de elecciones libres e imparciales según lo previsto en la Carta Federal de Transición. UN وسيواصل المكتب خلال الشهور الستة الأولى من عام 2009 تقديم الدعم والمشورة للمؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل وضع دستور وإجراء استفتاء على الدستور والتخطيط لإجراء انتخابات حرة وديمقراطية، حسب ما ينص عليه الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Se ofrecieron distintas opciones, por ejemplo, que las candidaturas las propusieran directamente los Estados Miembros o que se formularan por consenso regional, en el entendido de que la decisión final la adoptaría la Asamblea General mediante el proceso de elección previsto en la Carta. UN واقترحت خيارات مختلفة، من قبيل اقتراح الترشيحات مباشرة من جانب الدول الأعضاء أو عن طريق توافق إقليمي على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي تتخذه الجمعية العامة عن طريق عملية الانتخاب على النحو المبين في الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد