ويكيبيديا

    "previsto en la resolución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتوخى في القرار
        
    • منصوص عليه في قرار
        
    • المنصوص عليه في قرار
        
    • المتوخى في قرار
        
    • المنصوص عليه في القرار
        
    • لأحكام قرار
        
    • يتوخاه القرار
        
    • المنصوص عليها في قرار
        
    • الواردة في قرار
        
    • المحددة في قرار
        
    • نص عليها قرار
        
    • نص عليه قرار
        
    • المتوخاة في قرار
        
    • المنصوص عليها في القرار
        
    • الوارد في القرار
        
    Este es un paso importante en el establecimiento de instituciones provisionales de gobierno democrático autónomo, previsto en la resolución 1244 (1999). UN وتلك خطـوة مهمة في عملية إقامة المؤسسات الذاتية الإدارة الديمقراطية المؤقتة، على النحو المتوخى في القرار 1244 (1999).
    105. En primer lugar, el proyecto de Convención tiene un alcance más amplio que el previsto en la resolución 51/206 de la Asamblea General, y sólo debió establecer principios generales cuya aplicación se definiría a través de acuerdos específicos teniendo en cuenta las características propias de cada curso de agua. UN ١٠٥ - وأشار في المقام اﻷول إلى أن نطاق مشروع الاتفاقية أوسع مما هو منصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٥١/٢٠٦، وكان ينبغي أن يقتصر على وضع مبادئ عامة، يتحدد تنفيذها عن طريق اتفاقات محددة تأخذ في الاعتبار المميزات الخاصة بكل مجرى مائي.
    44. Finalmente, la Unión Europea se esforzará activamente para lograr el objetivo previsto en la resolución 50/70 O de la Asamblea General de las Naciones Unidas, es decir, la eliminación definitiva de las minas terrestres antipersonal. UN ٤٤- واختتم قائلاً إن الاتحاد اﻷوروبي سوف يعمل بنشاط من أجل تحقيق الهدف المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٠٥/٠٧ سين بشأن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Por consiguiente, Ucrania espera que la Asamblea General apruebe su condición de miembro pleno, conforme a lo previsto en la resolución 63/89 de la Asamblea General. UN ولهذا تأمل أوكرانيا في أن تقر الجمعية العامة عضويتها الكاملة، على النحو المتوخى في قرار الجمعية 63/89.
    La delegación del Irán espera que se tome cuanto antes una decisión respecto del establecimiento del grupo de trabajo previsto en la resolución 52/179, a fin de que comience sus trabajos lo antes posible. UN ويأمل وفد بلاده في أن يتخذ قرار مبكر بشأن إنشاء فريق العمل المنصوص عليه في القرار ٥٢/١٧٩، حتى يبدأ عمله في أقرب اﻵجال.
    1. Insta al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y a todos los Estados Miembros a que sigan brindando cooperación efectiva a los programas de desarrollo alternativo, entre ellos, cuando proceda, de desarrollo alternativo preventivo, de conformidad con lo previsto en la resolución 45/14 de la Comisión de Estupefacientes; UN 1- يحثّ برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وجميع الدول الأعضاء على مواصلة التعاون على نحو فعّال بشأن برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية، حيثما كان ذلك مناسبا، وفقا لأحكام قرار لجنة المخدرات 45/14؛
    En ese sentido quisiera saber por qué la Junta no ha presentado sus observaciones sobre los informes de la Oficina, según lo previsto en la resolución 48/218 B. UN وتساءلت عن أسباب عدم تقديم مجلس مراجعي الحسابات ﻵرائه بشأن تقارير مكتب المراقبة الداخلية، حسبما يتوخاه القرار ٤٨/٢١٨ باء.
    Algunos miembros consideraron que el procedimiento vigente discriminaba a las organizaciones que iniciaban el procedimiento normal previsto en la resolución 1996/31 del Consejo. UN ويرى الأعضاء أن الإجراءات الحالية تتسم بالتمييز ضد المنظمات الأخرى التي تتبع الإجراءات العادية المنصوص عليها في قرار المجلس 1996/31.
    La aplicación también será primordial en los procedimientos del grupo de trabajo especial que será establecido en este período de sesiones, como está previsto en la resolución ya mencionada. UN وسيكون التنفيذ أيضا من صميم أعمال الفريق العامل المخصص الذي سينشأ في هذه الدورة، على النحو المتوخى في القرار الذي ذكرته آنفا.
    Si bien el período de transición terminó el 31 de diciembre de 2010, según lo previsto en la resolución, en esa fecha no se había aprobado todavía el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de ONU-Mujeres. UN ولئن كانت الفترة الانتقالية قد انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 على النحو المتوخى في القرار فلم يتم بعد حتى هذا التاريخ إعداد النظام المالي والقواعد المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Me sigue preocupando que no se haya avanzado en el logro de un alto el fuego permanente, según lo previsto en la resolución 1701 (2006). UN ولا أزال أشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار، على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006).
    La Unión Europea sigue de cerca la cuestión del Sáhara Occidental y apoya una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permita al pueblo del Sáhara Occidental ejercer la libre determinación de conformidad con lo previsto en la resolución 1495 (2003) del Consejo de Seguridad. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يواصل متابعة مسألة الصحراء الغربية عن كثب ويؤيد التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الأطراف ويتيح لشعب الصحراء الغربية إعمال حق تقرير المصير كما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1495 (2003).
    b) Estudio de las situaciones que parecen revelar un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos, previsto en la resolución 8 (XXIII) de la Comisión y en las resoluciones 1235 (XLII) y 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social: informe del Grupo de Trabajo sobre Situaciones establecido por la resolución 1990/41 del Consejo Económico y Social, de 25 de mayo de 1990 UN )ب( دراسة الحالات التي يبدو أنها تكشف عن نمط ثابت من اﻹنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان طبقاً لما هو منصوص عليه في قرار اللجنة ٨ )د-٣٢( وقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٣٢١ )د-٢٤( و٣٠٥١ )د-٨٤(: تقرير الفريق العامل المعني بالحالات المنشأ بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٠٩٩١/١٤
    El examen de los mandatos previsto en la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos debería reforzar los procedimientos especiales en su conjunto. UN وينبغي أن يعزز استعراض الولايات، المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 الإجراءات الخاصة في مجموعها.
    Algunas delegaciones reconocieron la contribución que habían hecho las organizaciones competentes al trabajo del Comité Preparatorio con arreglo a lo previsto en la resolución 50/46 de la Asamblea General, y en particular la aportación de los representantes de organizaciones civiles en las sesiones del comité. UN ١٨ - وأقرت بعض الوفود بمساهمة المنظمات ذات الصلة في عمل اللجنة التحضيرية على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٥٠/٤٦، وخاصة ممثلي المنظمات المدنية في اجتماعات اللجنة.
    La misión desplegará un equipo básico a partir del 3 de junio de 2013, según lo previsto en la resolución 2093 (2013) del Consejo de Seguridad. UN 45 - وستقوم البعثة بنشر فريق أساسي اعتبارا من 3 حزيران/يونيه 2013، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 2093 (2013).
    Esperamos con interés el establecimiento del grupo de expertos gubernamentales previsto en la resolución 61/89, y participaremos constructivamente en la creación de un instrumento global y amplio. UN ونحن نتطلع إلى إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين على النحو المنصوص عليه في القرار 61/89، وإلى المشاركة البنّاءة في وضع صك عالمي وشامل.
    1. Pide encarecidamente al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y a todos los Estados Miembros que sigan brindando cooperación efectiva a los programas de desarrollo alternativo, incluidos, si procede, los de desarrollo alternativo preventivo, de conformidad con lo previsto en la resolución 45/14 de la Comisión de Estupefacientes; UN 1 - يحث برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وجميع الدول الأعضاء على مواصلة التعاون على نحو فعّال بشأن برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية، حيثما كان ذلك مناسبا، وفقا لأحكام قرار لجنة المخدرات 45/14؛
    El orador expresa la esperanza de que las deliberaciones de la Comisión produzcan la redacción de una convención internacional contra la clonación de seres humanos con fines de reproducción, tal como se ha previsto en la resolución 56/93 de la Asamblea General. UN وهو يرجو أن تسفر مناقشات اللجنة عن صياغة اتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر، حسبما يتوخاه القرار 93/56 الصادر عن الجمعية العامة.
    5. El principal mecanismo existente es el del coordinador residente de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas previsto en la resolución 32/197 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1977. UN ٥ - واﻵلية القائمة الرئيسية هــي آلية المنسق المقيم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٣٢/١٩٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧.
    A. El mandato previsto en la resolución 2002/61 de la Comisión de Derechos Humanos 1 4 UN ألف - الولاية الواردة في قرار لجنة حقوق الإنسان 2002/61 1 4
    El Tribunal sólo podrá cumplir con el calendario previsto en la resolución del Consejo de Seguridad si cuenta con los recursos suficientes. UN ولا يمكن للمحكمة أن تمتثل للجداول الزمنية المحددة في قرار مجلس الأمن إلا إذا تم تزويدها بالموارد الوافية.
    Además, se correría el riesgo de debilitar el proceso previsto en la resolución 1279 del Consejo Económico y Social. UN علاوة على ذلك، قد تضار العملية التي نص عليها قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٧٩.
    Eso no es lo que la CARICOM entiende por buen funcionamiento del sistema previsto en la resolución 55/235 de la Asamblea General. UN وليس هذا هو فهم الجماعة الكاريبية لطريقة عمل النظام الذي نص عليه قرار الجمعية العامة 55/235.
    En 1997, la Comisión efectuará un examen general de los progresos realizados en la ejecución del Programa 21 con miras a prepararse para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General previsto en la resolución 47/190 de la Asamblea. UN وستضطلع اللجنة في عام ١٩٩٧ باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بغية التحضير من أجل الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المتوخاة في قرار الجمعية ٤٧/١٩٠.
    Es preciso sobre todo acelerar el procedimiento previsto en la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social y complementarlo con nuevos mecanismos más eficaces. UN ويجب بخاصة الاسراع بالاجراءات المنصوص عليها في القرار المشار اليه أعلاه الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستكمال هذه الاجراءات عن طريق آليات جديدة أكثر فعالية.
    Varias delegaciones propusieron aplicar el enfoque de evaluación de la pesca en los fondos marinos previsto en la resolución 61/105 de la Asamblea General a todas las actividades fuera de las zonas de jurisdicción nacional que pudieran llegar a producir efectos negativos significativos en ecosistemas marinos vulnerables. UN واقترحت عدة وفود تطبيق النهج الوارد في القرار 61/105 بشأن تقييم أنشطة الصيد في قاع البحار على جميع الأنشطة التي تنفَّذ في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ويمكن أن يكون لها أثر ضار كبير على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد