ويكيبيديا

    "previsto en los artículos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليه في المادتين
        
    • المشار إليه في المادتين
        
    • المنصوص عليها في المادتين
        
    • المنصوص عليه في المواد
        
    • مبينة في المادة
        
    • وذلك وفقا للمواد
        
    • بمقتضى المواد
        
    • نصت عليها المادتان
        
    • في إطار مشروعي المادتين
        
    • تنص عليه المواد
        
    • في المواد من
        
    • النحو المتوخى في المادتين
        
    • وفقا لما تنص عليه المادتان
        
    Este procedimiento, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, es susceptible de apelación ante la Cámara de Acusación, así como de casación ante el Tribunal Supremo. UN ومن الممكن في إطار هذا الإجراء المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية الاستئناف أمام غرفة الاتهام أو الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا.
    96. Varias delegaciones se pronunciaron en favor de mantener el procedimiento de investigación previsto en los artículos 10 y 11. UN 96- أيدت وفود عدة الاحتفاظ بإجراء التحري المنصوص عليه في المادتين 10 و11.
    Se pronunciará sobre la asignación y ejecución del Fondo Multilateral Único, previsto en los artículos 5 y 8. UN ويبــت في مسألة تخصيص موارد الصندوق الموحد المتعدد اﻷطراف المشار إليه في المادتين ٥ و ٨ وتنفيذ برامجه.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información aunque la Fiscalía hubiese decidido otra cosa. UN وسبيل الانتصاف هذا المشار إليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية لم يُستخدم في حين أنه كان يكفي أن يحرك الضحايا الدعوى العامة ويُلزموا قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قررت خلاف ذلك.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública y obligaran al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información, incluso aunque la fiscalía hubiera decidido otra cosa. UN وهذا السبيل من سبل الانتصاف المنصوص عليها في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية لم يستخدم مع أنه يمكّن الضحايا من رفع الدعاوى الجنائية وإلزام قاضي التحقيق بالشروع في التحقيق، حتى إذا كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    El incumplimiento por parte del empleador genera a su vez un sistema de indemnización previsto en los artículos 8, 9, 10, 11, 13, 15 y 16. UN وإن عدم التزام رب العمل يفضي بدوره الى فرض نظام للتعويض على النحو المنصوص عليه في المواد ٨، ٩، ٠١، ١١، ٣١، ٥١، و٦١.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información aunque la fiscalía hubiese decidido otra cosa. UN ولم يُستخدم هذا السبيل في الانتصاف المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي الضحايا تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى إذا كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información aunque la fiscalía hubiese decidido otra cosa. UN ولم يُستخدم هذا السبيل في الانتصاف المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي الضحايا تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى إذا كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    El Estado parte observa que este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado por el autor, a pesar de que es sencillo, rápido y muy utilizado por las víctimas que denuncian actos delictivos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يمارس سبيل الانتصاف هذا المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية رغم أنه بسيط وسريع وكثيراً ما يلجأ إليه ضحايا الأعمال الإجرامية للتظلم.
    El Estado parte observa que ese recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado por el autor, a pesar de que es sencillo, rápido y muy empleado por las víctimas que denuncian actos delictivos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن سبيل الانتصاف هذا، المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية لم يستخدمه صاحب البلاغ على الرغم من بساطته وسرعته وانتشار استخدامه من قبل من يدعون أنهم ضحايا أفعال إجرامية.
    Algunas delegaciones indicaron que cualquier protocolo de la Convención debía limitarse a establecer un procedimiento de presentación de comunicaciones por particulares, y no incluir el procedimiento de investigación previsto en los artículos 10 y 11 consignados en el documento E/CN.6/1997/WG/L.1. UN ٩٥- وأشارت عدة وفود إلى وجوب أن يقتصر أي بروتوكول للاتفاقية على توفير إجراء يتعلق بالرسائل الفردية فقط وألا يتضمن إجراء التحري المنصوص عليه في المادتين ٠١ و١١ من الوثيقة E/CN.6/1997/WG/L.1.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información aunque la Fiscalía hubiese decidido otra cosa. UN وسبيل الانتصاف هذا المشار إليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية لم يُستخدم في حين أنه كان يكفي أن يحرك الضحايا الدعوى العامة ويُلزموا قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قررت خلاف ذلك.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información aunque la fiscalía hubiese decidido otra cosa. UN وسبيل الانتصاف هذا المشار إليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية لم يُستخدم رغم أنه كان كفيلاً بأن يتيح للضحايا إمكانية تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قررت خلاف ذلك.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información aunque la fiscalía hubiese decidido otra cosa. UN وسبيل الانتصاف هذا المشار إليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية لم يُستخدم رغم أنه كان كفيلاً بأن يتيح للضحايا إمكانية تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قررت خلاف ذلك.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no se utilizó, cuando habría permitido que las víctimas pusieran en marcha la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información, aunque la fiscalía hubiese decidido otra cosa. UN وسبيل الانتصاف هذا المشار إليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية لم يُستخدم رغم أنه كان كفيلاً بأن يتيح للضحايا إمكانية تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قررت الأخذ بغير ذلك.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública y obligaran al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información, incluso aunque la fiscalía hubiera decidido otra cosa. UN وهذا السبيل من سبل الانتصاف المنصوص عليها في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية لم يستخدم مع أنه يمكّن الضحايا من رفع الدعاوى الجنائية وإلزام قاضي التحقيق بالشروع في التحقيق، حتى إذا كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    69. Un beneficio adicional, y quizá uno de los más significativos en torno a la madre trabajadora, es el de la sala-cuna previsto en los artículos 20 y 21 de la Ley Nº 2851. UN ٩٦- وهناك ميزة اضافية، ربما واحدة من أهم المزايا فيما يتعلق باﻷمهات العاملات، وهي غرفة الحضانة المنصوص عليها في المادتين ٠٢ و١٢ من القانون رقم ١٥٨٢.
    Cabe señalar que el procedimiento de impugnación de la detención administrativa previsto en los artículos 753, 755, 782 y 812 del Código de Infracciones Administrativas es idéntico al procedimiento análogo establecido para los procedimientos penales. UN ويذكر أن إجراء الشكوى للطعن في قرار الاعتقال الإداري المنصوص عليه في المواد 753 و755 782 و812 من قانون الجنح الإدارية مطابق تماماً لإجراء الشكوى المحدد للطعن في الاعتقال الجنائي.
    Sin perjuicio de la jurisdicción de un tribunal penal internacional, el Estado Parte en cuyo territorio se hallare la persona que presuntamente hubiere cometido un crimen previsto en los artículos 17, 18, 19 ó 20 concederá la extradición de esa persona o la juzgará. UN مع عدم اﻹخلال باختصاص محكمة جنائية دولية، يجب على الدولة الطرف التي يوجد في اقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة مبينة في المادة ٧١ أو ٨١ أو ٩١ أو ٠٢ أن تقوم بتسليم هذا الفرد أو بمحاكمته.
    También recomienda al Estado Parte que revise su política de acceso a los servicios de guarderías para los hijos de las personas sin empleo, tomando en consideración el derecho del niño a la educación y al esparcimiento previsto en los artículos 2, 3, 28 y 31 de la Convención, particularmente en relación con los actuales esfuerzos por acrecentar la función educativa de los establecimientos preescolares y las guarderías. UN وتوصي أيضا بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياستها بشأن الحصول على خدمات الرعاية النهارية لأطفال الآباء العاطلين عن العمل واضعة في اعتبارها حق الطفل في التعليم وأنشطة أوقات الفراغ، وذلك وفقا للمواد 2 و3 و28 و31 من الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالجهود الحالية الرامية إلى زيادة الدور التعليميّ لمراكز ما قبل المرحلة الابتدائية ومراكز الرعاية النهارية.
    6. Cuando se solicite a la autoridad nominadora que nombre un árbitro conforme a lo previsto en los artículos 8, 9, 10 ó 14, la parte que formule la solicitud deberá enviar a la autoridad nominadora una copia de la notificación del arbitraje y también, en caso de existir, de la respuesta dada a la notificación del arbitraje. UN 6- عندما يُطلَب إلى سلطة التعيين أن تعيّن محكَّما بمقتضى المواد 8 أو 9 أو 10 أو 14، يُرسل الطرف الذي يقدّم الطلب إلى سلطة التعيين نسخاً من الإشعار بالتحكيم وأي رد على ذلك الإشعار، إن وجد.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información aunque la Fiscalía hubiese decidido otra cosa. UN وتقول الدولة الطرف إنه لم يتم استخدام وسيلة الانتصاف هذه التي نصت عليها المادتان 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي أن يحرك الضحايا الدعوى العامة ويُلزموا قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى ولو كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    Se argumentó que la posibilidad de retirar una modificación no era aplicable del mismo modo a las diversas declaraciones mencionadas en el párrafo 5 del artículo 94, puesto que las declaraciones hechas conforme a lo previsto en los artículos 77 y 81 podían ser simplemente presentadas o retiradas, mientras que las declaraciones efectuadas conforme a los artículos 95 y 96 podían ser presentadas, modificadas o retiradas. UN وذُكر أن الإشارة إلى سحب التعديل لا تنطبق بالتساوي على مختلف الإعلانات المذكورة في تلك الفقرة، لأن الإعلانات المندرجة في إطار مشروعي المادتين 77 و81 يمكن ببساطة إصدارها أو سحبها، في حين أن الإعلانات المندرجة في إطار مشروعي المادتين 95 و96 يمكن إصدارها أو تعديلها أو سحبها.
    113. Está previsto en los artículos 209 a 218 del Código Judicial. UN 113- تنص عليه المواد 209 إلى 218 من قانون القضاء.
    :: El procedimiento de extradición está previsto en los artículos 544 a 551. UN :: ترد إجراءات التسليم في المواد من 544 إلى 551.
    Debe prestarse apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para el desarrollo de sus pesquerías, de conformidad con lo previsto en los artículos 24 y 25 del Acuerdo. UN ويجب تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية من أجل تطوير مصائدها السمكية، على النحو المتوخى في المادتين ٤٢ و ٥٢ من الاتفاق.
    Esta situación es incompatible con la presunción de inocencia y con el derecho a ser juzgado en un plazo razonable o a ser puesto en libertad vigilada previsto en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN وهذا الوضع لا يتفق مع افتراض البراءة والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراح المتهم بالكفالة وفقا لما تنص عليه المادتان ٩ و ٤١ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد