ويكيبيديا

    "previstos en el acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليها في اتفاق
        
    • المنصوص عليها في الاتفاق
        
    • المتوخاة في اتفاق
        
    • المنصوص عليهما في الاتفاق
        
    • المتوخاة في اﻻتفاق
        
    • المحددة في الاتفاق
        
    • المحدد في اتفاق
        
    • منصوص عليها في اتفاق
        
    • المنصوص عليه في الاتفاق
        
    • بموجب اتفاق منظمة التجارة
        
    Se han creado los órganos nacionales previstos en el Acuerdo general de paz que se encuentran en distintas etapas operacionales. UN وأُنشئت الهيئات الوطنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وهي حالياً في مراحل مختلفة من العمل.
    No obstante, todavía no se ha constituido ninguna unidad conjunta y ello pone en peligro el cumplimiento de los plazos previstos en el Acuerdo General de Paz. UN غير أنه لم تشكل أية وحدة حتى الآن، وبالتالي لم يتم التقيد بالأطر الزمنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل.
    v) Prestar asistencia en los preparativos para la celebración de los referendos previstos en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 5` المساعدة في التحضير لإجراء الاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق سلام دارفور؛
    Este estatuto se refiere especialmente a los privilegios e inmunidades, tales como los previstos en el Acuerdo general por el que se rige el personal de la OUA. UN ويشمل هذا المركز الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الاتفاق العام والتي يتمتع بها موظفو منظمة الوحدة الافريقية.
    Esas comisiones paritarias se encargarán de la labor preparatoria para diseñar las reformas y los acuerdos institucionales previstos en el Acuerdo. UN ويقوم دور هذه اللجان المشتركة على التهيئة لتصميم اﻹصلاحات والترتيبات المؤسسية المنصوص عليها في الاتفاق.
    Hasta la fecha se han llenado todos los cargos del Gabinete que habían sido previstos en el Acuerdo de Cotonú, incluidos los de Relaciones Exteriores, Finanzas, Justicia y Defensa. UN وقد تم حتى اﻵن شغل جميع المناصب الوزارية المتوخاة في اتفاق كوتونو، بما في ذلك الشؤون الخارجية، والمالية، والعدل، والدفاع.
    :: Consultas mensuales con el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional para facilitar la creación de las instituciones previstas en el Acuerdo General de Paz que aún no se han establecido, la demarcación de las fronteras, la determinación del estatuto de Abyei, el pleno despliegue y funcionamiento de las unidades integradas conjuntas y la celebración de las elecciones y el referendo previstos en el Acuerdo General de Paz UN :: عقد مشاورات شهرية مع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان لتيسير إنشاء مؤسسات اتفاق السلام الشامل التي لم تقم بعد، وترسيم الحدود، وتسوية وضع أبيي، والنشر الكامل للوحدات المتكاملة المشتركة وتشغيلها، وإجراء الانتخابات والاستفتاء المنصوص عليهما في الاتفاق
    v) Prestar asistencia en los preparativos para la celebración de los referendos previstos en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 5` المساعدة في التحضير لإجراء الاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق سلام دارفور؛
    8. El régimen de la rescisión deberá por ello ser coordinado con los remedios contractuales del incumplimiento previstos en el Acuerdo de proyecto. UN ٨ - ولهذا ينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالانهاء متسقة مع اجراءات علاج التقصير المنصوص عليها في اتفاق المشروع .
    No obstante, los devengos por capacidad previstos en el Acuerdo de absorción deben ser proporcionales a las demás fuentes de capacidad de producción de que disponga o que realmente utilice la autoridad contratante. UN غير أنه ينبغي لرسوم الطاقة الإنتاجية المنصوص عليها في اتفاق التصريف أن تكون متكافئة مع سائر مصادر الطاقة الإنتاجية المتاحة للسلطة المتعاقدة أو التي تستخدمها الهيئة فعلا.
    Por otra parte, aún no se han creado las instituciones y los mecanismos de derechos humanos previstos en el Acuerdo de Paz. UN ١٦ - غير أنه لم يتم بعد إنشاء مؤسسات وآليات حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في اتفاق السلام.
    136. Ninguno de los acuerdos previstos en el Acuerdo de Lusaka se cumplió dentro de los plazos previstos, y la gran mayoría siguen no cumplidos. UN 136- ولم ينفذ أي اتفاق من الاتفاقات المنصوص عليها في اتفاق لوساكا في المواعيد المحددة ولا يزال معظمها بدون تنفيذ.
    Se estipula que, paralelamente a los pagos anuales previstos en el Acuerdo de reprogramación de la deuda, las contribuciones obligatorias anuales deberán ser pagadas normalmente. UN وتوجد أحكام مفادها أنه بالتوازي مع المدفوعات السنوية المنصوص عليها في اتفاق إعادة جدولة الديون، ينبغي دفع الاشتراكات الإجبارية السنوية بصورة عادية.
    Para progresar en esa dirección, es importante que se acelere la puesta en funcionamiento de todos los dispositivos institucionales previstos en el Acuerdo Socioeconómico, en especial el Fondo Fideicomiso de Tierras. UN وكخطوة في هذا الاتجاه، ينبغي أن يبدأ في أقرب وقت ممكن عمل اﻵليات المؤسسية المنصوص عليها في الاتفاق الاجتماعي والاقتصادي، ولا سيما الصندوق الائتماني لﻷرض.
    Los mecanismos y normas previstos en el Acuerdo firmado el 21 de agosto con la OIM deberán ser aplicados cuanto antes para garantizar que los desplazados sólo regresen en condiciones adecuadas y de manera auténticamente voluntaria. UN ويتعيَّن تطبيق الترتيبات والمعايير المنصوص عليها في الاتفاق المبرم مع المنظمة الدولية للهجرة في 21 آب/أغسطس في أقرب وقت ممكن لضمان ألا تتم العودة إلا في ظل ظروف مناسبة وطوعية وحقيقية.
    El renglón titulado " Modificación de una retención " , que figura en el cuadro 5, refleja las sumas que deben pasarse a pérdidas y ganancias cuando los comités nacionales han retenido más fondos de los previstos en el Acuerdo inicial. UN ويبين البند " التعديل المتعلق بالاحتفاظ بالمبالغ " الوارد في الجدول 5 المبالغ المقرر شطبها في حالة احتفاظ اللجان الوطنية بأموال أكثر من تلك المنصوص عليها في الاتفاق الأولي.
    También puso de relieve la necesidad de que Monrovia volviera a ser zona segura y de que el Consejo de Estado trabajara en forma acorde con el espíritu de los arreglos de transición previstos en el Acuerdo de Abuja. UN وشدد أيضا على ضرورة أن تعود منروفيا منطقة آمنة وأن يقوم مجلس الدولة بأعماله في إطار روح الاتفاقات الانتقالية المتوخاة في اتفاق أبوجا.
    Consultas mensuales con el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional para facilitar la creación de las instituciones previstas en el Acuerdo General de Paz que aún no se han establecido, la demarcación de las fronteras, la determinación del estatuto de Abyei, el pleno despliegue y funcionamiento de las unidades integradas conjuntas y la celebración de las elecciones y el referendo previstos en el Acuerdo UN عقد مشاورات شهرية مع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان لتيسير إنجاز مؤسسات اتفاق السلام الشامل التي لم تُنجز بعد، وتعليم الحدود، وتسوية وضع أبيي، والنشر الكامل للوحدات المتكاملة المشتركة وتشغيلها، وإجراء الانتخابات والاستفتاء المنصوص عليهما في الاتفاق
    Por lo tanto, ha comenzado una etapa decisiva, que exige que todas las instituciones de la transición redoblen sus esfuerzos a fin de dar cumplimiento a los plazos electorales previstos en el Acuerdo global. UN وبالتالي، فقد دخلت مرحلة حاسمة تتطلب من كل المؤسسات الانتقالية مضاعفة الجهد للوفاء بالمواعيد الانتخابية المحددة في الاتفاق الشامل.
    A fin de cumplir los plazos previstos en el Acuerdo de Bonn, el Gobierno debe designar urgentemente un órgano electoral nacional que se encargue de supervisar la organización de las elecciones. UN 16 - ولكي يتسنى تنفيذ الجدول الزمني المحدد في اتفاق بون، يتعين على الحكومة أن تعين بصفة عاجلة هيئة انتخابية وطنية لتشرف على تنظيم إجراء الانتخابات.
    1.4.1 Aprobación por el Gobierno de Burundi de un conjunto de programas de reforma judicial y del Estado de derecho previstos en el Acuerdo de Arusha UN 1-4-1 اعتماد حكومة بوروندي لحزمة من برامج إصلاح النظام القضائي وسيادة القانون منصوص عليها في اتفاق أروشا
    Asimismo, los representantes del Secretario General indicaron que para cuando las Naciones Unidas se establecieran en Mozambique, según lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz que entró en vigor el 15 de octubre de 1992, la ejecución de los diversos calendarios previstos en el Acuerdo, también se habrá retrasado. UN وأشار ممثلو اﻷمين العام كذلك الى أن تنفيذ الجداول المختلفة على النحو المنصوص عليه في الاتفاق سيتأخر أيضا بحلول الوقت الذي توطد فيه اﻷمم المتحدة نفسها فـي موزامبيـق، كما يقتضي اتفاق السلم العــام الذي بدأ نفاذه فــي ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبــر ١٩٩٢.
    Una alternativa sería el recurso a los procedimientos previstos en el Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC, que en principio tendrían que aplicarse con arreglo al principio de la nación más favorecida. UN وقد يكمن البديل في اتخاذ إجراءات بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالتدابير الوقائية، الذي يفترض عادة في تطبيقه مراعاة شرط الدولة اﻷكثر رعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد