Reafirmando que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Reafirmando que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Es una indicación tangible de la confianza creciente que tienen los Estados en la Corte y de su deseo de arreglar sus diferencias por medios pacíficos, recurriendo de manera más sistemática a los procedimientos previstos en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وهذا مؤشر ملموس لثقة الدول المتزايدة في المحكمة، ولرغبتها في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وذلك باللجوء بشكل منهجي الى اﻹجراءات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية. |
Reafirmando asimismo que la República de Bosnia y Herzegovina, en su condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, disfruta de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Por lo tanto, la cooperación con las Naciones Unidas es la vía estratégica hacia la cual se orienta nuestra política exterior, y los principios previstos en la Carta de las Naciones Unidas nos sirven de base para el desarrollo de las relaciones de Turkmenistán con otros Estados. | UN | ولذا فإن التعاون مع الأمم المتحدة هو التوجه الاستراتيجي لسياستنا الخارجية، والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تشكل لنا الأساس لتطوير علاقات تركمانستان مع الدول الأخرى. |
Insta a los Estados interesados a que traten de solucionar esta controversia por los medios pacíficos previstos en la Carta de las Naciones Unidas y por el derecho internacional; | UN | ٤ - يحث الدول المعنية على البحث عن حل لهذا الخلاف بالوسائل السلمية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Reafirmando asimismo que la República de Bosnia y Herzegovina, en su condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, disfruta de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Evidentemente esa actitud israelí se ve reforzada por el hecho de que, una y otra vez, se obstaculice la aplicación de los mecanismos apropiados previstos en la Carta de las Naciones Unidas para situaciones similares. | UN | ومن الواضح أن هذا الموقف اﻹسرائيلي يجد ما يعززه في التعويق المستمر لممارسة اﻵليات المناسبة المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة في حالات مماثلة. |
Condenando los ataques militares y las acciones que no respetan la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la República de Bosnia y Herzegovina la cual, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدين الهجمات العسكرية، والتدابير التي لا تنم عن الاحترام لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، إذ أنها كدولة عضو في اﻷمم المتحدة تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Condenando los ataques militares y las acciones que no respetan la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la República de Bosnia y Herzegovina la cual, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدين الهجمات العسكرية، والتدابير التي لا تنم عن الاحترام لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، إذ أنها كدولة عضو في اﻷمم المتحدة تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Reafirmando que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Mientras que la minoría albanesa de la República Federativa de Yugoslavia goza de la protección total de sus derechos humanos y de los derechos de las minorías, previstos en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de la Conferencia de Helsinki (CSCE) y otros instrumentos internacionales, el respeto de los derechos humanos y de los derechos de las minorías en Albania deja mucho que desear. | UN | وبينما تضمن تماما لﻷقلية اﻷلبانية العائشة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أرفع معايير حماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وسائر الصكوك الدولية، لا يزال احترام هذه الحقوق في ألبانيا متخلفا عن ذلك كثيرا. |
Reafirmando asimismo que la República de Bosnia y Herzegovina, en su condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, disfruta de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Condenando los ataques militares y las acciones que no respetan la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la República de Bosnia y Herzegovina la cual, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يدين الهجمات العسكرية، والتدابير التي لا تنم عن الاحترام لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، إذ أنها كدولة عضو في اﻷمم المتحدة تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación hicieron hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional renueve su compromiso de defender los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, así como los medios previstos en la Carta de las Naciones Unidas para el arreglo pacífico de controversias. | UN | ١٥٢ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود الحاجة إلى تجديد التزام المجتمع الدولي بدعم مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي والدفاع عنها وكذلك الوسائل المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Además, es importante señalar la necesidad de que se eliminen los riesgos para el mantenimiento de la paz y seguridad mundiales aplicando los métodos de solución pacífica de las controversias, previstos en la Carta de las Naciones Unidas, incluso medidas de fomento de la confianza a nivel bilateral (en el caso de aquellos conflictos persistentes entre Estados), regional, y mundial. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن من اﻷهمية بمكان التأكيد على ضرورة إزالة اﻷخطار التي تهدد حفظ السلم واﻷمن في العالم بتسوية المنازعات بالطرق السلمية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وذلك بتطبيق تدابير بناء الثقة على المستويات الثنائية )في حالة المنازعات المستمرة بين الدول( واﻹقليمية والعالمية. |
Los Estados miembros reafirman su voluntad de respetar y defender los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como los medios previstos en la Carta de las Naciones Unidas para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | تؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامها بتأييد المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وكذلك الوسائل المتوخاة في ميثاق الأمم المتحدة للتسوية السلمية للخلافات، وبالدفاع عن هذه المبادئ والوسائل. |
3. Hacemos un llamamiento y seguimos animando a todos los Estados miembros que son partes en una controversia a que la resuelvan pacíficamente de conformidad con los principios previstos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 3- ندعو كل الدول الأطراف في نزاع ونشجعها باستمرار على تسوية هذا النزاع سلمياً، وفقاً للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |