4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
En caso de que no logren concertar tales acuerdos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي منها من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
En caso de que no logren concertar tales arreglos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a una corte o tribunal, de conformidad con los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
Se preguntó qué tipos concretos de actividades se tenían previstos en la Parte C, Investigación y análisis, del subprograma 1. | UN | 278 - وطُرح استفسار عن الأنشطة المحددة المخطط إجراؤها في إطار الجزء جيم ، البحوث والتحليل، من البرنامج الفرعي 1. |
Según su texto, queda establecida una zona económica exclusiva en la cual el Japón ejerce soberanía y los demás derechos previstos en la Parte V de la Convención. | UN | وينص القانون على إنشاء منطقة اقتصادية خالصة تمارس فيها اليابان الحقوق السيادية والحقوق اﻷخرى المنصوص عليها في الجزء الخامس من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
También es aplicable, preceptiva o facultativamente, en los demás delitos previstos en la Parte Especial de este Código según se establezca. " | UN | وهي تطبق أيضا، جبريا أو تقديريا، على باقي الجرائم المنصوص عليها في الجزء الخاص من هذا القانون حسب النص الوارد. " |
4. Si no se llegare a acuerdo dentro de un plazo prudente, los Estados interesados recurrirán a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII de este Acuerdo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 31. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، لجأت الدول المعنية إلى اجراءات تسويــــة المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١. |
4. Si no se llegare a acuerdo dentro de un plazo prudente, los Estados interesados recurrirán a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII de este Acuerdo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 31. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، لجأت الدول المعنية إلى اجراءات تسويــــة المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١. |
4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، جاز ﻷي من الدول المعنية اللجوء الى إجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
En caso de que no logren concertar tales arreglos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a una corte o tribunal, de conformidad con los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | وفي حالة عدم التمكن من الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن، بغرض التوصل الى تدابير مؤقتة. |
En caso de que los Estados interesados no logren concertar acuerdos provisionales, cualquiera de esos Estados podrá someter la controversia, con objeto de que se determinen medidas provisionales, a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII del presente Acuerdo. | UN | وفي حالة عدم استطاعة الدول المعنية الاتفاق على ترتيبات مؤقتة، يجوز ﻷي من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل الى تدابير مؤقتة، وفقا ﻷحكام إجراءات تسوية النزاعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق. |
2. Si no se llegare a un acuerdo dentro de un plazo razonable, los Estados interesados recurrirán a los procedimientos previstos en la Parte XV. | UN | ٢ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة معقولة من الزمن، لجأت الدول المعنية إلى اﻹجراءات المنصوص عليها في الجزء الخامس عشر. |
3. La confiscación de bienes podrá determinarse en los supuestos previstos en la Parte Especial del Código y en el caso de delitos graves y muy graves cometidos con ánimo de lucro. | UN | 3 - يوكل أمر مصادرة الممتلكات وفقا للحالات المنصوص عليها في الجزء الخاص من هذا القانون والمتعلقة بالجرائم الجسيمة والجسيمة بصورة خاصة والتي ترتكب بدوافع الارتزاق. |
Se señaló que, aunque los Estados tenían derecho a recurrir a los mecanismos de solución de controversias previstos en la Parte XV de la Convención, la Convención también permitía que los Estados excluyeran algunas cuestiones de estos procedimientos, por ejemplo las relativas a la fijación de límites. | UN | ولوحظ أنه رغم تمتّع الدول بحق اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، فإن الاتفاقية تجيز أيضا للدول أن تستبعد مسائل معينة من تلك الإجراءات، مثل المسائل المتصلة بتعيين الحدود. |
10. El Estado que haya realizado la inspección podrá también hacer valer los procedimientos de arreglo de controversias previstos en la Parte VIII del presente Acuerdo cuando, a su juicio, el Estado del pabellón no haya cumplido las obligaciones que le incumben con arreglo al presente Acuerdo de proceder a una investigación y adoptar medidas de ejecución respecto de una denuncia de transgresión por parte de un buque que enarbole su pabellón. | UN | ١٠ - يجوز للدولة القائمة بالتفتيش أيضا أن تلجأ الى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق عندما تعتبر أن دولة العلم لم تف بالتزاماتها بموجب الاتفاق المتعلقة بالتحقيق واتخاذ إجراء إنفاذي بشأن الانتهاك المدعى بحدوثه من جانب سفينة ترفع علمها. |
b) se adscribirán al grupo de embalaje/envasado I, II o III, según proceda, conforme a los criterios de agrupación previstos en la Parte 2, según la índole del riesgo secundario preponderante. | UN | (ب) يجب توزيعها على مجموعات التعبئة `1` و`2` أو `3` عند وحسب الاقتضاء، بتطبيق معايير التصنيف المنصوص عليها في الجزء الثاني بما يتناسب وطبيعة الخطر الإضافي الغالب. |
Pendiente de la aprobación de medidas compatibles, el Acuerdo requiere que los Estados hagan todo lo posible " por concertar arreglos provisionales de orden práctico " , y cuando no logren concertar tales arreglos, utilicen los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII del Acuerdo. | UN | وفي انتظار اعتماد تدابير متوافقة، يطلب الاتفاق من الدول أن تبذل كل جهد ممكن " للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي " ، وأن تلجأ إلى إجراءات تسوية النزاعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق إذا تعذر عليها التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الترتيبات. |
En los casos en que la delimitación de los límites marítimos por acuerdo se ve demorada por factores históricos o dificultades de índole jurídica o política, en los artículos 74 y 83 de la Convención se dispone que " si no se llegare a un acuerdo dentro de un plazo razonable, los Estados interesados recurrirán a los procedimientos previstos en la Parte XV (de la Convención). | UN | 282 - وحيثما تأخر تعيين الحدود البحرية، بموجب اتفاق، نتيجة لعوامل تاريخية أو صعوبات قانونية وسياسية، تنص المادتان 74 و 83 من الاتفاقية على أنه " إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة معقولة من الزمن، لجأت الدول المعنية إلى الإجراءات المنصوص عليها في الجزء الخامس عشر (من الاتفاقية). |
La Oficina del Director Ejecutivo está integrada con la del Director General y recibe recursos del presupuesto ordinario previstos en la Parte C de la sección 1 (Determinación de políticas, dirección y coordinación generales). | UN | ومكتب المدير التنفيذي مدمج مع مكتب المدير العام، ويُدعم بموارد من الميزانية العادية في إطار الجزء جيم من الباب 1 من الميزانية، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما. |