ويكيبيديا

    "previstos por la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينص عليها القانون
        
    • المنصوص عليها في القانون
        
    • المبينة في القانون
        
    • التي يحددها القانون
        
    • ينص عليه القانون
        
    • المنصوص عليها قانوناً
        
    • الواردة في القانون
        
    • منصوصاً عليها في القانون
        
    • لأحكام هذا القانون
        
    • المحددة في القانون
        
    • بناء على قانون
        
    • نص عليها القانون
        
    • يحدّدها القانون
        
    • يتوخاها القانون
        
    • ذوي الولايات القانونية
        
    No obstante, tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social en determinados casos previstos por la ley. UN ومع ذلك، يحق لهؤلاء الحصول على إعانات الضمان الاجتماعي في حالات معينة ينص عليها القانون.
    En los casos especiales previstos por la ley, tal persona podrá permanecer detenida por un máximo de 48 horas. UN ويجوز في حالات خاصة ينص عليها القانون إحتجاز هذا الشخص لفترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة.
    Si se respetan los procedimientos previstos por la ley dichas candidaturas serán reconocidas incondicionalmente. UN وسوف يجري تسجيلها دون قيد أو شرط، مع مراعاة الاجراءات التي ينص عليها القانون.
    Esa disposición precisa que la extradición será nula si se ha realizado fuera de los plazos previstos por la ley. UN وتنص أحكام هذه المادة على بطلان التسليم إذا جرى التسليم خارج نطاق الحالات المنصوص عليها في القانون.
    Debería informarse a las víctimas de los procedimientos y las garantías previstos por la ley. UN وينبغي إطلاع ضحايا الانتهاكات على اﻹجراءات والضمانات المنصوص عليها في القانون.
    Las vistas a puerta cerrada se permiten únicamente en los casos previstos por la ley y entonces deben observarse todos los derechos procesales. UN ولا يسمح بجلسات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون وحينذاك يحتفظ بكافة الحقوق الاجرائية.
    32. Los tribunales militares conocen de los delitos militares previstos por la ley. UN ٢٣- وتفصل المحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية التي ينص عليها القانون.
    Sólo se permiten las audiencias a puerta cerrada en los casos previstos por la ley. UN وسرية الجلسات مباحة فقط في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Pueden imponerse algunas restricciones a estos derechos por orden judicial o, sin mediar dicha orden, en los casos previstos por la ley. UN ويجوز فرض قيود على هذه الحقوق بأمر من المحكمة أو بدون أمر من المحكمة في الحالات التي ينص عليها القانون.
    58. Los tribunales militares conocen de los delitos militares previstos por la ley. UN 58- وتفصل المحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية التي ينص عليها القانون.
    Se prohíben los trabajos forzados a menos que sean en cumplimiento de una pena dictada por un tribunal o en otros casos previstos por la ley. UN والسخرة محظورة إلا في حالة تنفيذ حكم محكمة أو في الحالات الأخرى التي ينص عليها القانون.
    El trabajo forzoso está prohibido salvo en los casos previstos por la ley. UN ويُحظر العمل الإجباري باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    No se imponen restricciones a este derecho, salvo en los casos previstos por la ley. UN ولا يجوز فرض قيود على هذا الحق إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    Debería informarse a las víctimas de los procedimientos y las garantías previstos por la ley UN وينبغي إطلاع المجني عليهم على اﻹجراءات والضمانات المنصوص عليها في القانون.
    No se puede privar a las personas físicas de su capacidad jurídica, y ésta sólo se puede limitar en los casos y con arreglo a las modalidades previstos por la ley. UN ولا يجوز أن يحرم شخص طبيعي من أهليته القانونية، كما لا يجوز تقييد هذه الأهلية إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون ووفقا للأساليب الواردة فيه.
    Además, el Comité precisó que el adjetivo " ilegal " significa que no puede haber injerencia alguna, salvo en los casos previstos por la ley. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت اللجنة أن صفة " غير الشرعي " تعني استحالة التدخل إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    Asimismo, se prescribe que la interposición de un medio de impugnación constituye un acto voluntario del justiciable, así como que lo dispuesto en segunda instancia constituye cosa juzgada y que sólo admite impugnación en los casos previstos por la ley. UN وهو ينص، كذلك، على أن أي اعتراض لوسيلة استئناف يشكل عملاً يقوم به المتهم طوعاً، وأن القرار الذي تتخذه المحكمة الثانية يعتبر نهائياً ومقضياً به، فلا يجوز الاستئناف إلاﱠ في الحالات المبينة في القانون.
    Los datos personales sobre la vida privada y la salud no pueden utilizarse salvo en los casos específicos previstos por la ley. UN ويحظر تناول البيانات الشخصية المتعلقة بالحياة الخاصة والصحة إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Las actividades de la organización se suprimieron según los procedimientos previstos por la ley. UN وأوقف نشاط هذه المنظمة وفقا لما ينص عليه القانون.
    La búsqueda, detención o arresto de una persona solo se autorizan en los casos y con los procedimientos previstos por la ley. UN ولا يجوز تفتيش شخص أو احتجازه أو توقيفه إلا في إطار الحالات أو الإجراءات المنصوص عليها قانوناً.
    Tras la emisión de la norma internacional de información financiera Nº 4 (NIIF 4), relativa a los contratos de seguros, quedó de manifiesto que lo solicitado en los formularios previstos por la ley estaba en contradicción con los requisitos contenidos en la norma. UN ومع إصدار الصيغة الرابعة من المعايير الدولية للإبلاغ المالي، تبين أن بنود القوائم الواردة في القانون مناقضة للأحكام المعيارية.
    Para evitar que se utilicen como un medio para interferir en la independencia del poder judicial y de la abogacía, los mecanismos de rendición de cuentas deben seguir procedimientos claros y criterios objetivos previstos por la ley y normas establecidas de conducta profesional. UN ولكي لا تستخدم آليات المساءلة كوسيلة للتدخل في استقلال القضاء ومهنة القانون، ينبغي أن تتبع إجراءات واضحة ومعايير موضوعية منصوصاً عليها في القانون ومعايير السلوك المهني المعمول بها.
    En los casos previstos por la ley, la interrupción voluntaria del embarazo podrá realizarse entre las 12 y 22 semanas de gestación. UN ويجوز إجراء الإجهاض خلال فترة الحمل الممتدة من 12 إلى 22 أسبوعا في الحالات المحددة في القانون.
    Con arreglo al artículo 66, " Toda pena es personal. No habrá más delito o pena que los previstos por la ley. UN نصت المادة 66 على أن " العقوبة شخصية ولا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على قانون.
    3.3.e. Mecanismos previstos por la ley relativa a Igualdad entre los géneros UN 3-3-هـ الآليات التي نص عليها القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين
    159. Cabe señalar que todos los recursos previstos por la ley corresponden exclusivamente a los residentes de Kosovo. UN 159- وجميع هذه الفوائد والامتيازات التي يتوخاها القانون تمنح إلى قاطني كوسوفو حصرياً(143).
    Las mujeres eran el 76% de los funcionarios de carrera, con exclusión de los funcionarios públicos previstos por la ley, y aproximadamente el 60% de los funcionarios de confianza política (personal). UN وكانت المرأة تمثل 76 في المائة من مجموع موظفي الخدمة المدنية المعينين على وظائف ثابتة، باستثناء موظفي الخدمة المدنية ذوي الولايات القانونية و 60 في المائة تقريبا من الموظفين المدنيين ذوي الانتماء السياسي (الشخصي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد