Iniciativa mundial para la prevención primaria del uso indebido de sustancias | UN | المبادرة العالمية بشأن الوقاية الأولية من تعاطي المواد |
:: Apoyo al establecimiento de vínculos con la prevención primaria del VIH, en particular entre las adolescentes. | UN | :: دعم روابط الوقاية الأولية من الفيروس، لا سيما بين المراهقات. |
Mediante sus servicios clínicos y programas educativos de salud, el Departamento de Salud sensibiliza a las mujeres acerca de la importancia de la prevención primaria del cáncer de mama. | UN | وتثقف إدارة الصحة النساء بشأن أهمية الوقاية الأولية من سرطان الثدي من خلال خدماتها السريرية والبرامج التعليمية الصحية. |
La cifra no refleja el perfil epidemiológico de la población, sino más bien las pautas de frecuentación de los centros de salud primaria del Organismo. | UN | غير أن هذا لا يعكس خصائص الحالة الوبائية، بل نمط زيارة مرافق الرعاية الصحية الأولية التابعة للوكالة. |
Normalmente los niños se matriculan en la escuela primaria a los 6 años, edad en la cual ya pueden seguir el programa de enseñanza primaria del país. | UN | ويجري تسجيل الأطفال عادة في التعليم الابتدائي في سن السادسة وهو ما يكفي لتمكينهم من مواكبة المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي في سيراليون. |
b) Muertos y daños en la escuela primaria del OOPS en Asma, en la ciudad de Gaza, el 5 de enero de 2009; | UN | (ب) وقوع قتلى في مدرسة أسماء الابتدائية التابعة للأونروا في مدينة غزة وإلحاق أضرار بها في 5 كانون الثاني/يناير 2009؛ |
Aunque los gobiernos tienen la responsabilidad primaria del desarrollo social, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado deben desempeñar sus funciones, y los países desarrollados y en desarrollo tienen asimismo que colaborar en la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | وفي حين تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الأولى عن التنمية الاجتماعية، يجب على المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أن تؤدّي أدوارها كما يجب على البلدان المتقدمة والبلدان النامية أيضاً العمل معاً لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Los Estados Unidos de América observaron que las instituciones financieras internacionales no tienen obligaciones en materia de derechos humanos; los Estados no tienen derechos humanos, y la responsabilidad primaria del desarrollo recae en los Estados. | UN | وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن المؤسسات المالية الدولية ليست لها التزامات بحقوق الإنسان والدول هي الأخرى ليست لها حقوق الإنسان، والمسؤولية الأولية عن التنمية تقع على عاتق الدول. |
La semana pasada, dispararon con morteros desde el patio de una escuela primaria del OOPS en Beit Hanún. | UN | ففي الأسبوع الماضي، أطلقوا قذائف الهاون من ساحة لمدرسة ابتدائية تابعة للأونروا في بيت حانون. |
La Iniciativa Mundial PNUFID/OMS sobre prevención primaria del uso indebido de sustancias es otra actividad cuyos objetivos son los jóvenes y las comunidades locales. | UN | وتمثل المبادرة العالمية المشتركة بين اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية عن الوقاية الأولية من تعاطي العقاقير مبادرة أخرى تستهدف الشباب والمجتمعات المحلية. |
119. Muchos oradores acogieron con agrado el capítulo I del informe de la Junta correspondiente a 2009, relativo a la prevención primaria del uso indebido de drogas. | UN | 119- ورحّب العديد من الممثّلين بالفصل الأول من تقرير الهيئة لعام 2009 والمتعلق بالوقاية الأولية من تعاطي المخدرات. |
Es importante que los Estados que adopten medidas para prevenir la violencia en el sistema de justicia juvenil y responder a ella velen por que exista un entorno adecuado para la prevención primaria del ingreso de los niños en el proceso de justicia penal. | UN | ومن المهم بالنسبة للدول التي شرعت في اتخاذ تدابير لمنع العنف والتصدي له في نظام قضاء الأحداث أن تكفل وجود بيئة مناسبة للوقاية الأولية من دخول الأطفال في مسار العدالة الجنائية. |
121. El PNUFID y la Iniciativa Mundial de la OMS sobre prevención primaria del uso indebido de drogas se centraron en los jóvenes y en las comunidades locales y elaboraron un manual de capacitación para organizaciones comunitarias y no gubernamentales. | UN | 121- وركّزت المبادرة العالمية بشأن الوقاية الأولية من اساءة استعمال المواد، المشتركة بين اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية، على الشباب والمجتمعات المحلية، وأدت الى انتاج دليل للتدريب العملي لأجل المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية. |
20. En cooperación con la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Oficina contra la Droga y el Delito ha continuado ejecutando el proyecto titulado " Iniciativa mundial sobre prevención primaria del uso indebido de sustancias entre los jóvenes " . | UN | 20- وواصل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ المشروع الذي عنوانه " المبادرة العالمية بشأن الوقاية الأولية من تعاطي مواد الادمان بين الشباب " بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية. |
Esas actividades entrañan la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros en la esfera de la prevención primaria del uso indebido de drogas entre los jóvenes; la diversificación de los servicios de tratamiento y rehabilitación para los drogadictos; la elaboración de políticas y estrategias; la capacitación y el fomento de la capacidad; así como la individualización y difusión de las prácticas óptimas. | UN | وتشمل هذه الأنشطة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في مجالات الوقاية الأولية من إساءة استعمال المخدرات لدى الشبـــاب، وتنويــــع خدمات المعالجة والتأهيل المقدمة لمسيئي استعمــال المخدرات؛ ووضــع السياسات والاستراتيجيات؛ والتدريــب وبناء القدرات؛ وتحديد ونشر أفضل الممارسات. |
58. La Iniciativa Mundial sobre prevención primaria del uso indebido de sustancias prestó asistencia técnica a más de 100 organizaciones locales, en su mayoría no gubernamentales, de Belarús, la Federación de Rusia, Filipinas, la República Unida de Tanzanía, Sudáfrica, Tailandia, Viet Nam y Zambia. | UN | 58- وقامت المبادرة العالمية بشأن الوقاية الأولية من اساءة استعمال المواد بتقديم المساعدة التقنية إلى أكثر من 100 منظمة محلية، أكثرها منظمات غير حكومية، في الاتحاد الروسي وبيلاروس وجنوب أفريقيا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وتايلند والفلبين وفييت نام وزامبيا. |
La entrega de este método, al igual que los otros métodos de regulación de la fertilidad que se entregan en los centros de atención primaria del sistema público de salud, debe ser complementada con actividades como consejería y educación sexual individual que permita a quien la solicite tomar una decisión plenamente informada. | UN | وعلى غرار ما يحدث مع غيرها من وسائل تنظيم النسل التي تقدمها مراكز الرعاية الأولية التابعة للنظام الحكومي للصحة، يجب أن يكون توفير وسائل منع الحمل العاجلة مصحوبا بأنشطة مثل إسداء المشورة والتثقيف الجنسي لكل حالة على حدة بحيث يتسنى لمن يطلبها اتخاذ قرار مستنير. |
Durante el período que abarca el informe, los centros de atención primaria del OOPS brindaron atención médica a 213.259 niños menores de 3 años, que representaban alrededor del 6% de la población refugiada inscrita, y a 70.261 mujeres embarazadas, lo que correspondía a aproximadamente el 56% de los embarazos previstos en las mujeres en edad reproductiva según las tasas brutas de natalidad actuales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت مرافق الرعاية الصحية الأولية التابعة للأونروا خدماتها إلى 259 213 طفلا دون سن الثالثة، يمثلون ما يقرب من ستة في المائة من عدد اللاجئين المسجلين، وإلى 261 70 من الحوامل اللواتي شكلن نحو 56 في المائة من حالات الحمل المتوقعة بين اللاجئات اللائي في سن الإنجاب بناء على المعدلات الأولية الحالية للولادات. |
28. El Comité recomienda que el Estado Parte vigile adecuadamente la calidad de la educación impartida a los estudiantes en la enseñanza primaria del sistema educativo oficial a fin de que el sistema educativo sea conforme con los artículos 13 y 14 del Pacto. | UN | 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرف على نحو ملائم على نوعية التعليم الذي يتلقاه التلاميذ على مستوى التعليم الابتدائي في نظام التعليم الرسمي قصد السهر على تطابق نظام التعليم مع المادتين 13 و14 من العهد. |
Incidente b): muertos y daños en la escuela primaria del OOPS en Asma, en la ciudad de Gaza, el 5 de enero de 2009 | UN | الحادث (ب): وقوع قتلى في مدرسة أسماء الابتدائية التابعة للأونروا في مدينة غزة وإلحاق أضرار بها في 5 كانون الثاني/يناير 2009 |
La responsabilidad primaria del enjuiciamiento recae en el Estado Miembro en donde se haya cometido el delito; la jurisdicción universal solo se debe invocar respecto de crímenes graves que afectan a toda la humanidad y que son condenados por la comunidad internacional. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن المقاضاة على عاتق الدولة العضو التي ارتكبت الجريمة فيها؛ وينبغي عدم اللجوء إلى الولاية القضائية العالمية إلا فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي تؤثر على الإنسانية جمعاء والتي يدينها المجتمع الدولي. |
Mi delegación desea manifestar su preocupación por el establecimiento de normas y definiciones por parte del Consejo de Seguridad, que van más allá de sus esferas de competencia, obviando que, conforme al Artículo 13 de la Carta, la Asamblea General tiene la responsabilidad primaria del desarrollo progresivo del derecho internacional y de su codificación. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن قلقه حيال إنشاء مجلس الأمن لقواعد وتعريفات تتجاوز نطاق اختصاصه، متجاهلا حقيقة أن الجمعية العامة، وفقا للمادة 13 من الميثاق، تتحمل المسؤولية الأولية عن التطوير المطرد للقانون الدولي وتدوينه. |
Se ha elaborado un material de apoyo pedagógico y un proyecto de educación se ha ejecutado con carácter experimental en una escuela primaria del Distrito Federal. | UN | وقد أعدت المواد التعليمية المساعدة وتم تنفيذ هذا المشروع التربوي بصفة تجريبية في مدرسة ابتدائية تابعة للمقاطعة الاتحادية. |
En Burkina Faso, el programa está orientado hacia el aumento de acceso a la educación primaria del 40% al 75% para 2005, y hacia la mejora de la calidad y la igualdad. | UN | وفي بوركينا فاسو، سيستهدف البرنامج زيادة معدل الوصول إلى التعليم الابتدائي من 40 إلى 75 في المائة بحلول عام 2005، وتحسين النوعية والإنصاف. |
Las dos fuentes principales de liberaciones al agua son las operaciones de perforación y el agua producida, que se obtiene a partir de la separación primaria del agua, el gas y el petróleo. | UN | والمصدران الرئيسيان للإطلاقات في الهواء وللإطلاقات في المياه هما عمليات الحفر والماء المستخلص. وينتج الماء المستخلص عن الفصل الأولي بين الماء والغاز والنفط. |