Sin embargo, no se pagarán primas de repatriación a los funcionarios que sean despedidos sumariamente. | UN | غير أن منحة الإعادة إلى الوطن لا تدفع للموظف الذي يفصل دون سابق إنذار. |
Quince funcionarios de contratación internacional fueron repatriados y recibieron primas de repatriación y pagos derivados de la separación del servicio. | UN | وأعيد خمسة عشر موظفا دوليا إلى أوطانهم وتلقوا منح الإعادة إلى الوطن والمدفوعات الأخرى المتصلة بانتهاء الخدمة. |
Reserva para primas de repatriación | UN | مخصصات منح العودة إلى الوطن |
Por consiguiente, las IPSAS reconocen gastos para prestación una vez finalizado el período de empleo, como el seguro médico después de la separación del servicio, las vacaciones anuales o las primas de repatriación. | UN | ومن ثم تقدر معايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مصروفات استحقاقات نهاية الخدمة مثل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أو الإجازة السنوية أو استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
iii) Los créditos diferidos son los ingresos recibidos pero todavía no devengados y las primas de repatriación que habrán de pagarse en los próximos años; | UN | `3 ' تشمل الأرصدة الدائنة المؤجلة الإيرادات الواردة التي لم تُحصل بعد ومنح الإعادة إلى الوطن المستحقة الدفع خلال السنوات المقبلة؛ |
El total de las obligaciones de la Organización por concepto de primas de repatriación y gastos de reinstalación impagos al personal empleado en las diversas actividades relacionadas con las resoluciones del Consejo de Seguridad indicadas al 31 de diciembre de 2005 se estimó en 0,9 millones de dólares. | UN | وتقدر الالتزامات الكلية المترتبة على المنظمة فيما يتعلق بالاستحقاقات غير المسددة الخاصة بالإعادة إلى الوطن والانتقال إلى مكان جديد للموظفين الذين يعملون في الأنشطة المختلفة المتعلقة بقرارات مجلس الأمن المذكورة آنفا بمبلغ 0.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
d) Algunos funcionarios tienen derecho a las primas de repatriación y de reinstalación después de la terminación del servicio, según el número de años que hayan trabajado. | UN | (د) ويحق لبعض الموظفين الحصول على منح للعودة إلى الوطن وتغطية النفقات المتصلة بالعودة إلى الوطن عند انتهاء خدمتهم في الجامعة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
Menos: primas de repatriación ya presupuestadas: | UN | مخصوما منها: مستحقات منحة الإعادة إلى الوطن المرصود لها اعتماد لـ: |
Otros 2,6 millones de dólares se imputarán a las primas de repatriación acumuladas del Fondo. | UN | وسوف يُموَّل مبلغ آخر من هذه الاستحقاقات، مقداره 2.6 مليون دولار، من مستحقات منحة الإعادة إلى الوطن في الصندوق. |
El Secretario, en consulta con el Fiscal, establecerá una escala para el pago de primas de repatriación, de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | يضع المسجل، بالتشاور مع المدعي العام، نظاما لدفع منح الإعادة إلى الوطن بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة. |
El Secretario, en consulta con el Fiscal, establecerá una escala para el pago de primas de repatriación, de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | يضع المسجل، بالتشاور مع المدعي العام، نظاما لدفع منح الإعادة إلى الوطن بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة. |
d) Algunos funcionarios tienen derecho a primas de repatriación y al pago de los gastos conexos de reinstalación después de la terminación del servicio, según el número de años que hayan trabajado. | UN | (د) بعض الموظفين يحق لهم بعد انتهاء خدمتهم في اللجنة تلقي منح العودة إلى الوطن والنفقات المتصلة بالانتقال إلى مكان آخر بمبالغ تختلف وفقا لعدد سنوات الخدمة. |
e) Algunos funcionarios tienen derecho a las primas de repatriación y las correspondientes primas de reinstalación después de la terminación del servicio, según el número de años que hayan trabajado. | UN | (هـ) ويحق لبعض الموظفين الحصول على منح العودة إلى الوطن وتغطية النفقات المتصلة بالعودة إلى الوطن عند انتهاء خدمتهم في الجامعة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
Por consiguiente, las IPSAS reconocen gastos para prestación una vez finalizado el período de empleo, como el seguro médico después de la separación del servicio, las vacaciones anuales o las primas de repatriación. | UN | ومن ثم تقدر المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مصروفات استحقاقات نهاية الخدمة مثل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أو الإجازة السنوية أو استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
primas de repatriación | UN | استحقاقات الإعادة إلى الوطن |
iii) Los créditos diferidos son los ingresos recibidos pero todavía no devengados y las primas de repatriación que habrán de pagarse en los próximos años; | UN | `3 ' تشمل الأرصدة الدائنة المؤجلة الإيرادات الواردة التي لم تُحصل بعد ومنح الإعادة إلى الوطن المستحقة الدفع خلال السنوات المقبلة؛ |
El ajuste de la evaluación actuarial con relación a las primas de repatriación de 36.772.000 dólares refleja los cambios en el período de atribución para los empleados que ha pasado a ser los 12 primeros años de empleo, mientras que previamente se acumulaba durante la vida laboral prevista de los empleados. | UN | وإن تعديل التقييم الإكتواري للالتزامات المالية المتعلقة بالإعادة إلى الوطن ومقداره 000 772 36 دولار يعكس تغير الفترة التي تُدفع لقاءها استحقاقات ما بعد التقاعد للموظفين في فترة العمل المتوقعة بأكملها إلى السنوات الاثنتي عشرة الأولى من عملهم. |
e) Algunos funcionarios tienen derecho a las primas de repatriación y de reinstalación después de la terminación del servicio, según el número de años que hayan trabajado. | UN | (هـ) ويحق لبعض الموظفين الحصول على منح للعودة إلى الوطن وتغطية النفقات المتصلة بالعودة إلى الوطن عند انتهاء خدمتهم في الجامعة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
La Junta examinó el informe de la valoración actuarial, en el cual el actuario había determinado la cuantía de las obligaciones relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio, las primas de repatriación y las vacaciones anuales. | UN | 122 - وقد استعرض المجلس تقرير التقييم الاكتواري الذي قرر فيه الخبير الاكتواري مبالغ الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومنحة الإعادة للوطن والإجازة السنوية. |
El monto total de las obligaciones de la Universidad por concepto de pago compensatorio de las primas de repatriación y de reinstalación al 31 de diciembre de 2003 se estima aproximadamente en 1,7 millones de dólares. | UN | وتقدَّر الالتزامات الكلية التي تتحملها الجامعة مقابل استحقاقات العودة إلى الوطن والنفقات المتصلة بالعودة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 بحوالي 1.7 مليون دولار. |
En las cuentas por pagar, la Junta descubrió que: a) 394.434 dólares ya no estaban justificados (primas de repatriación que no se habían solicitado dentro de los plazos reglamentarios); b) las sumas de 424.104 dólares y 267.779 dólares habían permanecido sin modificar durante más de cinco y dos años, respectivamente. | UN | واتضح للمجلس ما يلي في بند المدفوعات: (أ) وجود اعتماد قدره 434 394 دولارا لم يعد له مسوغ (منح العودة للوطن لم يُطالب بها في حدود المهلة القانونية)؛ و(ب) وجود اعتمادين مقدارهما 104 424 دولارات و779 267 دولارا ظلا دون تغيير لأكثر من خمس سنوات ولسنتين على التوالي. |
El mismo actuario determinó que, al 31 de diciembre de 2009, el monto de las obligaciones del ACNUR en concepto de primas de repatriación y gastos de viaje y mudanza se cifraba en 65,4 millones de dólares. | UN | وذكر الخبير نفسه أن خصوم المفوضية المتعلقة بمنح الإعادة إلى الوطن والسفر والشحن بلغت 65.4 مليون دولار حتى نهاية عام 2009. |
El pasivo contingente derivado de las prestaciones por separación del servicio que el FNUAP deberá abonar a sus funcionarios en el futuro se estimaba al 31 de diciembre de 1999 en 4 millones de dólares (4 millones de dólares en 1997) con respecto a las primas de repatriación y 900.000 dólares (1 millón de dólares en 1997) con respecto a la indemnización por rescisión del nombramiento. | UN | في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، قدرت الخصوم الطارئة الناتجة عن استحقاقات انتهاء الخدمة التي قد يتعين على الصندوق دفعها لموظفيه في السنوات المقبلة بمبلغ 4 ملايين دولار (4 ملايين دولار في عام 1997) فيما يتعلق بمنحة الإعادة إلى الوطن و 0.9 مليون دولار (مليون دولار في عام 1997) فيما يتعلق بتعويضات انتهاء الخدمة. |
La Junta examinó los ejercicios de valoración actuarial para el seguro médico después de la separación del servicio y las obligaciones derivadas de las primas de repatriación. | UN | واستعرض المجلس عمليات التقييم الاكتواري لكل من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والالتزامات المتعلقة باستحقاقات العودة إلى الوطن. |
Se han elaborado principios específicos de la ONUDI para las prestaciones a los empleados, incluso para las vacaciones anuales acumuladas, las primas de repatriación y el seguro médico tras la separación del servicio. | UN | ووُضِعت سياسات تخص اليونيدو تحديدا بشأن إثبات استحقاقات الموظفين، منها سياسات تتعلق بالإجازات السنوية المستحقة ومنحة الإعادة إلى الوطن والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
El mismo actuario determinó que a fines de 2007 el monto de las obligaciones del ACNUR en concepto de primas de repatriación y gastos de viaje y mudanza era de 26,5 millones de dólares. | UN | وقد قدر الخبير الاكتواري نفسه أن خصوم المنظمة المتعلقة بمنحة العودة إلى الوطن والسفر والشحن تبلغ 26.5 مليون دولار في نهاية عام 2007. |