En el primer juicio, celebrado en 2003, los tres acusados fueron condenados a penas que oscilaban entre 10 y 17 años de prisión. | UN | وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة. |
El primer juicio del autor se celebró del 28 de diciembre de 1988 al 12 de enero de 1989. | UN | 2-3 وعقدت المحاكمة الأولى لصاحب البلاغ من 28 كانون الأول/ديسمبر 1988 إلى 12 كانون الثاني/يناير 1989. |
Al parecer, el juez tomó esa decisión tras examinar las pruebas que habían dado lugar a la absolución en el primer juicio. | UN | وأفيد أن قاضي المحكمة أصدر قراره بدون مراجعة الأدلة التي أدّت إلى تبرئته في المحاكمة الأولى. |
Además, en el primer juicio ante el Tribunal se han celebrado actuaciones preliminares. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الاستماع الى الطلبات المبدئية في أول محاكمة تجريها المحكمة. |
Después del comienzo del primer juicio a principios de 1996, la Sala de Primera Instancia se reunirá diariamente. | UN | وعند بدء أول محاكمة في أوائل عام ١٩٩٦، ستجتمع دائرة المحاكمة يوميا. |
En caso de condena, cuando el acusado no hubiera designado un letrado defensor de su elección en el primer juicio, tendrá derecho a que se repita el juicio en su presencia. | UN | وفي حالة الإدانة، يحق للمتهم الذي لم يعين محامي دفاع من اختياره في المحاكمة الأولى أن يطلب إعادة محاكمته حضوريا. |
La primera audiencia del primer juicio tuvo lugar en ausencia del abogado de la Sra. Darabi, aunque esta había solicitado expresamente la suspensión de ese juicio. | UN | وقد عُقدت الجلسة الأولى من المحاكمة الأولى في غياب محامي السيدة دارابي رغم أنها طلبت صراحة تأجيل المحاكمة. |
Esperamos con interés el final del primer juicio de la Corte, un hito que tornará aún más tangible la lucha contra la impunidad. | UN | ونتطلع إلى استكمال المحاكمة الأولى أمام المحكمة، لتكون علامة بارزة تضفي على مكافحة الإفلات من العقاب طابعاً ملموساً. |
La presentación de la prueba en el primer juicio ante la Corte llegó a su conclusión, y se espera que se dicte sentencia para el fin del año. | UN | واختتمت المحكمة عرض الأدلة في المحاكمة الأولى ومن المتوقع أن تصدر حكمها في نهاية هذا العام. |
Se negó a los abogados del Pastor Gong el acceso a las actas del primer juicio. | UN | ولم يسمح للمحامين عن القُس غونغ بالاطلاع على محضر المحاكمة الأولى. |
El Tribunal Intermedio denegó al Pastor Gong el acceso al expediente y al veredicto del primer juicio. | UN | ورفضت المحكمة المتوسطة تمكين القُس غونغ من الاطلاع على المحضر والحكم الصادر في المحاكمة الأولى. |
De esta forma, el Tribunal Intermedio no permitió a los abogados del Pastor Gong determinar si la Fiscalía había subsanado las deficiencias de las pruebas en el primer juicio. | UN | وهكذا جعلت المحكمة المتوسطة من المستحيل على محامي القُس غونغ تحديد ما إن كانت النيابة قد أصلحت أياً من عيوب الأدلة التي شابت المحاكمة الأولى. |
La autora sostiene que en el segundo juicio también se estudiaron las actas del primer juicio, aunque no se tuvieron en cuenta las anotaciones que figuraban en esos documentos. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان. |
La autora sostiene que en el segundo juicio también se estudió el expediente del primer juicio, aunque no se tuvieron en cuenta las anotaciones que figuraban en él. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان. |
Al 31 de julio de 1996, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda había dictado diez autos de acusación y había iniciado su primer juicio. | UN | وفي ٣١ تموز/ يوليه ١٩٩٦، كانت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد أصدرت ١٠ لوائح اتهام وبدأت اﻵن في أول محاكمة. |
Acaba de concluir el primer juicio completo y se ha emitido una sentencia; asimismo se prevé que tanto el abogado defensor como el fiscal presentarán apelaciones. | UN | وأنجزت توا أول محاكمة كاملة وصدر الحكم فيها ومن المنتظر أن تقدم الطعون من كل من الدفاع والادعاء. |
En el primer juicio celebrado en 1997 no se tuvo en cuenta la tortura como causa de la muerte durante la detención. | UN | ولم تعتبر أول محاكمة أجريت في عام ١٩٩٧ أن التعذيب هو السبب في الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Si los jueces confirman los cargos, se celebrará el primer juicio en 2007. | UN | فإن أكد القضاة التهم الموجهة إليه، فإن أول محاكمة ستجري عام 2007. |
El primer juicio por jurado desde 2002 tuvo lugar en Daloa en agosto de 2007. | UN | أُجريت أول محاكمة بواسطة المحلفين منذ عام 2002 في دالوا في آب/أغسطس 2007. |
Estas son del primer juicio. | Open Subtitles | هؤلاء الأشخاص من محاكمته الأولى |
El Comité observa que en 1996 se llevó a cabo un primer juicio de apelación, pero que en 2002 una sentencia del Consejo Privado y del Tribunal de Apelación consideró viciado el procedimiento aplicado en dicho juicio. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه جرى النظر في طعن صاحب البلاغ للمرة الأولى عام 1996، ولكن الحكم الصادر عن مجلس الملكة الخاص ومحكمة الاستئناف عام 2002 قد أثبت أن الإجراء المتبع في هذا الاستئناف كان معيباً. |
Usted testificó en el primer juicio que la acusada tenía algo a lo que su unidad de análisis de conducta se refiere como "firma única". | Open Subtitles | لقد شهدت فى المحاكمة الاصلية بأن المدعى عليها لديها شيئا اشارت اليه " وحدة تحليل السلوك ك "توقيع فريد |
AI señaló que la primera audiencia sustantiva del primer juicio de las salas especiales había empezado el 30 de marzo de 2009. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه شُرع في 30 آذار/مارس 2009(48) في أول جلسة استماع موضوعية لأول محاكمة تجريها الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |