ويكيبيديا

    "primer lugar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقام الأول إلى
        
    • المقام اﻷول على
        
    • المقام الأول على عاتق
        
    • أساسية إلى
        
    • أساسا على عاتق
        
    • المقام الأول عن
        
    • المقام الأول على كاهل
        
    • بادئ ذي بدء إلى
        
    • أولية على عاتق
        
    Siempre a nivel unilateral, los esfuerzos de mi país han llevado, en primer lugar, a una reducción del número de armas nucleares. UN ومع ذلك فإن الجهود التي بذلها بلدي على نحو انفــرادي قد أدت في المقام الأول إلى تقليل عدد اﻷسلحة النووية.
    Esto se debe, en primer lugar, a estos fondos no utilizados de 25,2 millones de dólares arrastrados de 2000 y, en segundo lugar, a una estimación de ingresos para 2001 que supera en 10 millones de dólares a la recibida en 2000. UN ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الأموال غير المنفقة البالغة 25.2 مليون دولار المرحلة من عام 2000، وثانيا إلى أن تقدير الإيرادات في عام 2001 كان أعلى مما ورد عام 2000 بمبلغ 10 ملايين دولار.
    496. La libertad lingüística se aplica, en primer lugar, a las relaciones entre personas. UN ٦٩٤- تسري حرية اللغة في المقام اﻷول على العلاقات فيما بين اﻷفراد.
    Huelga decir que la principal responsabilidad en este sentido le corresponde en primer lugar a los países desarrollados. UN ومن نافلة القول إن المسؤولية اﻷولى هنا تقع في المقام اﻷول على عاتق البلدان المتقدمة النمو.
    Tanto el Secretario General como el Consejo de Seguridad han subrayado que la responsabilidad de encontrar una solución corresponde en primer lugar a los chipriotas mismos. UN 22 - وشدد كل من الأمين العام ومجلس الأمن على أن مسؤولية إيجاد حل تقع في المقام الأول على عاتق القبارصة أنفسهم.
    Dentro de estas limitaciones, y con sujeción a las limitaciones impuestas al uso de declaraciones, confesiones u otras pruebas obtenidas en contravención del artículo 7, corresponde en primer lugar a los poderes legislativos nacionales de los Estados Partes determinar la admisibilidad de las pruebas y la forma en que ha de ser evaluada por los tribunales. UN وفي إطار هذه الحدود، ومراعاة للقيود المتعلقة باستخدام الأقوال والاعترافات وغير ذلك من الأدلة المتحصل عليها بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 7()، يعود بصورة أساسية إلى المجالس التشريعية المحلية للدول الأطراف تحديد مقبولية الأدلة وكيفية تقييم محاكمها لتلك الأدلة.
    Por lo tanto, los esfuerzos para contrarrestar el terrorismo deberían dirigirse en primer lugar a evitar la prepotencia y el unilateralismo. UN ولذا ينبغي أن توجه جهود مكافحة الإرهاب في المقام الأول إلى منع الاستعلاء والنزعة الانفرادية.
    La falta de presentación de informes es atribuible, en primer lugar, a la falta de inventario. UN ويعود عدم الإبلاغ في المقام الأول إلى انعدام عمليات الجرد.
    En el caso de Sierra Leona, para ello se requiere un enfoque orientado, en primer lugar, a crear condiciones de seguridad en todo el país mediante el despliegue gradual de la UNAMSIL y la extensión de la autoridad del Gobierno. UN وفي حالة سيراليون، ينطوي هذا على نهج يرمي في المقام الأول إلى إقرار الأمن في جميع أنحاء البلد عن طريق النشر التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وتوسيع نطاق سلطة الحكومة.
    Habida cuenta de la composición de sus fondos y de la extensión de su red, esta institución está dirigida en primer lugar a la población germanófona. UN وهذا الفهرس موجه في المقام الأول إلى السكان الناطقين بالألمانية - بالنظر إلى تركيبة محتوياته ونطاق تغطية شبكته.
    El tribunal hizo referencia en primer lugar a la causa de fuerza mayor y, a este respecto, citó in extenso el proyecto de artículo 31 aprobado provisionalmente por la Comisión de Derecho Internacional. UN وأشارت المحكمة في المقام الأول إلى الاستثناء المتمثل في القوة القاهرة، وفي هذا الصدد اقتبست بنصه الكامل مشروع المادة 31 الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي بصفة مؤقتة.
    La iniciativa investigadora corresponde en primer lugar a los países donde residen esas organizaciones que sirven de pantalla a las actividades terroristas. UN وقال إن واجب المبادرة إلى التحقيق يقع في المقام اﻷول على عاتق البلدان التي توجد فيها منظمات الواجهة.
    Encomia la labor de las Comisiones Cuarta y Sexta para crear un marco jurídico que garantice la seguridad del personal de mantenimiento de la paz, aunque considera, de todas formas, que la responsabilidad incumbe en primer lugar a los gobiernos anfitriones. UN كما تشيد بالجهود التي تبذلها اللجنتان الرابعة والسادسة لوضع إطار قانوني يهدف الى كفالة أمن موظفي عمليات حفظ السلم، ولكنها مع ذلك ترى أن المسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات المضيفة.
    Reconociendo que la responsabilidad de la seguridad nuclear corresponde en primer lugar a los gobiernos interesados, consideramos que es esencial seguir mejorando la cooperación internacional para promover un alto nivel de seguridad nuclear en todo el mundo. UN ٥ - إقرارا منا بأن المسؤولية عن السلامة النووية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات المعنية، نرى ضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي تشجيعا لرفع مستوى السلامة النووية في العالم أجمع.
    29. Por lo que respecta a la garantía de los derechos fundamentales reconocidos en estos instrumentos internacionales, cabe señalar que esta misión incumbe en primer lugar a los magistrados en virtud de las disposiciones pertinentes del artículo 81 de la Constitución senegalesa. UN ٩٢- وفيما يتعلق بضمان الحقوق اﻷساسية التي تعترف بها هذه الصكوك الدولية، تجدر الاشارة الى ان هذه المهمة تقع في المقام اﻷول على عاتق القضاة بموجب اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٨ من الدستور السنغالي.
    Otra de las medidas planteadas, la suspensión de los viajes de cubanoamericanos a la Isla, afecta en primer lugar a numerosas familias que viven en Estados Unidos, principalmente en la Florida, y en segundo lugar a los que viven en nuestro país. UN ومن التدابير اﻷخرى التي أعلنت، وقف سفر اﻷمريكيين الكوبيين إلى الجزيرة، وهو أمر يؤثر في المقام اﻷول على اﻷسر العديدة المقيمة في الولايات المتحدة، وفي فلوريدا أساسا، ويضر في المقام الثاني باﻷسر المقيمة في بلدنا.
    La capacitación de los empleados incumbe en primer lugar a los agentes sociales, y los convenios colectivos son el marco principal en que se organiza y financia. UN وتقع مسؤولية تدريب الموظفين في المقام الأول على عاتق الشركاء الاجتماعيين، كما أن اتفاقات العمل الجماعية هي الإطار الأساسي الذي يتم فيه تنظيم وتمويل التدريب.
    Subrayando que la aplicación de la Estrategia corresponde en primer lugar a las Partes, y que la alineación de los programas de acción es el primer paso en su ejecución prevista, UN وإذ يشدد على أن مسؤولية تنفيذ الاستراتيجية تقع في المقام الأول على عاتق الأطراف وأن مواءمة برامج العمل هي الخطوة الأولى في طريق التنفيذ المتوقع،
    Dentro de estas limitaciones, y con sujeción a las limitaciones impuestas al uso de declaraciones, confesiones u otras pruebas obtenidas en contravención del artículo 7, corresponde en primer lugar a los poderes legislativos nacionales de los Estados Partes determinar la admisibilidad de las pruebas y la forma en que ha de ser evaluada por los tribunales. UN وفي إطار هذه الحدود، ومراعاة للقيود المتعلقة باستخدام الأقوال والاعترافات وغير ذلك من الأدلة المتحصل عليها بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 7()، يعود بصورة أساسية إلى المجالس التشريعية المحلية للدول الأطراف تحديد مقبولية الأدلة وكيفية تقييم محاكمها لتلك الأدلة.
    El Consejo de Seguridad recuerda que la responsabilidad del proceso de paz en Burundi incumbe, en primer lugar, a las partes burundianas. UN ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن مسؤولية عملية السلام في بوروندي تقع أساسا على عاتق الأطراف البوروندية نفسها.
    En primer lugar, a través de los intercambios con otros países, y los intercambios de información, a esas personas no se les deja entrar en Nigeria. UN فهؤلاء الأفراد محظور عليهم الدخول إلى نيجيريا في المقام الأول عن طريق تبادل المعلومات وتشاطرها مع بلدان أخرى.
    La seguridad nuclear incumbe en primer lugar a los Estados y es importante que se adopte una política de seguridad de gran alcance abierta a todos los Estados. UN 60 - ومضى يقول إن مسؤولية الأمن النووي تقع في المقام الأول على كاهل الدول، وبالتالي، فمن المهم اعتماد سياسة أمنية واسعة النطاق مفتوحة أمام الدول جميعها.
    24. El Gobierno federal se refiere en primer lugar a la respuesta a la cuestión 11 del documento E/C.12/Q/GER.1. UN 24- تشير الحكومة الاتحادية بادئ ذي بدء إلى الرد على السؤال 11 من الوثيقة E/C.12/Q/GER.1.
    Egipto apoya el principio de que incumbe en primer lugar a los Estados la promoción y protección de los derechos humanos, pero desea subrayar a ese respecto que no hay que alentar ninguna iniciativa que menoscabe la integridad territorial o la unidad política de Estados que son independientes y soberanos. UN وبينما تؤكد مصر المبدأ المتمثل في أنه تقع بصورة أولية على عاتق رؤساء الدول مسؤولية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، تود أن تؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي عدم تشجيع أي مبادرة ترمي الى المس بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد