ويكيبيديا

    "primer momento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البداية
        
    • اللحظة الأولى
        
    • أول الأمر
        
    • أول لحظة
        
    • المرة الأولى
        
    • بدايتها
        
    • اللحظة الاولى
        
    • لأول وهلة
        
    • المرحلة المبكرة
        
    • أبكر مرحلة
        
    • كمرحلة أولى
        
    • بداية الأمر
        
    • اللحظة الأولي
        
    • اللحظةِ الأولى
        
    • يوفِر
        
    En un primer momento la Sección se creó mediante el traslado de cuatro puestos del cuadro orgánico y siete de servicios generales. UN ولقد أنشئ القسم في البداية عن طريق تحويل أربع وظائف من الفئة الفنية وسبع وظائف من فئة الخدمات العامة.
    Desde un primer momento, no quedaba ninguna duda de que ese proceso era sólo una farsa política perfectamente orquestada, propia del conflicto que tiene lugar en los distritos orientales de la República de Moldova. UN ولقد كان من الواضح كل الوضوح من البداية أن هذه العملية ليست سوى محض مهزلة سياسية مدبرة تدبيرا بارعا تحمل سمات النزاع الدائر في المحافظات الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    Se impidió en un primer momento que un helicóptero realizara actividades de vigilancia aérea sobre uno de los lugares. UN فقد منعت طائرة عامودية في البداية من القيام باستطلاع جوي فوق منطقة ما.
    Aquí hay un tipo que dice tener poderes sobrenaturales, y ha estado ansioso desde el primer momento en que me vió. Open Subtitles هنا الرجل الذي يدعي بأن لديه قوة خارقة للطبيعة وهو كان قفاز منذ اللحظة الأولى التي قابلني بها
    El maestro negó en un primer momento la responsabilidad del embarazo, pero después aceptó su responsabilidad y está prestando apoyo financiero al menor. UN ونفى الجاني أول الأمر مسؤوليته عن الحمل. غير أنه أقر بهذه المسؤولية فيما بعد. وهو ينفق على الطفل.
    Desde el primer momento esos esfuerzos tropiezan con la renuencia de alguna de las partes a aceptar la ayuda de las Naciones Unidas. UN فكثيرا ما يعيق النجاح منذ البداية تردد طرف أو آخر في قبول مساعدة اﻷمم المتحدة.
    Desde un primer momento apoyamos enérgicamente la creación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que fue uno de los logros principales de la Conferencia de Viena. UN وقد أيدنا بقوة من البداية إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي كان أحد المنجزات الرئيسية لمؤتمر فيينا.
    Empero, sus efectos no fueron tan fuertes ni tan duraderos como se había temido en un primer momento. UN ومع ذلك، لم يكن أثرها كبيرا أو مستديما على النحو الذي كان يخشى منه في البداية.
    Desde el primer momento recogió en su Constitución el principio de que África debería ser una zona desnuclearizada y el Océano Índico una zona de paz. UN وقد أدركت منذ البداية في دستورها المبدأ الداعي إلى بقاء افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي والمحيط الهندي منطقة سلم.
    Desde el primer momento, nuestro personal participa en el proceso de cambio del ACNUR, y estoy decidida a mantener este criterio de amplia participación. UN وكان الموظفون منذ البداية على دراية بعملية التغير في المفوضية. وأتعهد بمواصلة هذا النهج على الدوام.
    Sin elecciones libres imparciales no podrá expresarse la verdadera voluntad del pueblo y las instituciones y disposiciones constitucionales que se introduzcan se verán comprometidas desde un primer momento. UN فبدون انتخابات حرة وعادلة لا يمكن أن يكون هناك تعبير عن اﻹرادة الحقيقية للشعب، وستكون المؤسسات والترتيبات الدستورية الجاري إدخالها معرضة للخطر منذ البداية.
    La transición al nuevo sistema hizo que aumentara en un primer momento el volumen de trabajo de los servicios de tesorería. UN ومع الانتقال إلى النظام الجديد، نشأ في البداية عبء إضافي من العمل في الخزانة.
    Sin elecciones libres imparciales no podrá expresarse la verdadera voluntad del pueblo y las instituciones y disposiciones constitucionales que se introduzcan se verán comprometidas desde un primer momento. UN فبدون انتخابات حرة وعادلة لا يمكن أن يكون هناك تعبير عن اﻹرادة الحقيقية للشعب، وستكون المؤسسات والترتيبات الدستورية الجاري إدخالها معرضة للخطر منذ البداية.
    Cuando se producen afluencias en masa de refugiados, es necesario desarmar a los elementos militares y separarlos desde un primer momento. UN ويجب في حالات التدفق الجماعي نزع سلاح العناصر المسلحة وعزلها من البداية.
    Sabes que quise acostarme contigo desde el primer momento en que te ví Open Subtitles لقد وددت أن أنام معك منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها
    Tomo este primer momento ante ustedes no para glorificarme sino para honrar a mi padre. Open Subtitles أغتنم هذه اللحظة الأولى قبلكم , ليس لتمجيد نفسي . لكن لتشريف أبي
    Es una larga historia que termina diciéndote que me gustaste desde el primer momento en que te conocí. Open Subtitles إنها قصة طويلة تنتهي بقولي لك أنني أعجبت بك من اللحظة الأولى التي رأيتك فيها
    Durante los próximos años de inversión intensiva, esa tasa de eficiencia se reducirá en un primer momento antes de volver a aumentar y alcanzar el objetivo de 1:4 en 2011. UN وخلال السنوات القليلة القادمة من الاستثمار المكثف سينخفض معدل الكفاءة هذا في أول الأمر قبل أن يزداد مرة أخرى ويعود إلى معدل 1: 4 المحدد كهدف بحلول عام 2011.
    Y creo que fue así desde el primer momento que nos vimos. Open Subtitles و أعتقد أنني أحببتك منذ أول لحظة نظرنا بها لبعض
    Lo pensé desde el primer momento que me atendiste. Open Subtitles ولطالما اعتقدت هذا منذ المرة الأولى التي رأيتك في المطعم
    El Brasil ha participado activamente en el Programa de Desarrollo desde un primer momento. UN وتشارك البرازيل مشاركة عميقة في خطة للتنمية منذ بدايتها.
    Ya sabes, lo supe desde el primer momento en que te vi. Open Subtitles اتعلمين لقد عرفت هذا منذ اللحظة الاولى التي رأيتك فيها
    En un primer momento, los estadounidenses pensaron que en cuanto sus flotas llegaran al Iraq, serían recibidas con flores y que la gente cooperaría con ellos contra los dirigentes, el país y el pueblo. UN لقد تصور الأمريكيون لأول وهلة بأن حال وصول أساطيلهم إلى العراق فإن العراقيين سيستقبلونهم بالورود، وأن الشعب سيتعاون معهم ضد قيادته وضد بلده.
    Los desplazados, de este primer momento son principalmente de procedencia ayacuchana y lograron insertarse, aunque con muchas dificultades, en las zonas urbanomarginales de las capitales; UN ففي تلك المرحلة المبكرة كان معظم اﻷشخاص المشردين ينتمون إلى اياكوشو وقد نجحوا بقدر كبير من الصعوبة في ايجاد مأوى لهم في أطراف العواصم؛
    Se deberían tomar las medidas necesarias para ofrecer el derecho a un defensor público desde el primer momento posible de la privación de libertad. UN وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية.
    En consecuencia, la delegación de la Federación de Rusia podría apoyar la propuesta de la delegación de Eslovenia de adoptar un documento sin fuerza obligatoria en un primer momento, que iría seguido, en una fase posterior, por un tratado internacional en toda regla. UN وختم قائلا إنه يمكن أن يؤيد الاقتراح المقدم من وفد سلوفينيا بصياغة وثيقة " قانون غير ملزم " كمرحلة أولى على أن تعقبها لاحقا معاهدة دولية كاملة غير منقوصة.
    Estas dudas se refuerzan por el hecho de que la autora mencionó en un primer momento que el agente la había llamado por teléfono, para manifestar a continuación que habló con ella personalmente. UN ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً.
    En un primer momento estaba haciendo malabarismos con mis pelotas... al siguiente, me estaba contando que su tío solía mirarla en la ducha. Open Subtitles في اللحظة الأولي كانت تخدعني و تريد الذهاب بعد ذلك .. كيف إعتاد عمها أن يتلصص عليها وهي تستحم
    Lo supe desde el primer momento en que te vi. Open Subtitles عرفت هذا منذ اللحظةِ الأولى التي رأيتك فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد